464
P f i z m a i e r.
Fingerspitzen des Weibes*. Dass man auch wo-una und wonna
sagt, ist lautbequem.
Wonna-me. Nippon-ki-ni 4^- wo jomeri.
no kokoro naru-besi. Ima-mo wd-siit nado-ni-wa iü kotoba narito-zo
jü-sen-katsu-ni-wa wonna-go-to kun-seri. Kami-jo-bumi-ni-iva
ivo kun-su. To-sa-nikki-ni-mo musume-no koto-wo ijeri. So
wird in dem Nippon-ki das Zeichen für me-kake ,Nebenfrau*
gelesen. Es kann den Sinn von wo-umi-na-me ,Gattin des
Namens des Hanfspinnens* haben. Es ist ein Wort, das man
noch gegenwärtig in Mutsu und an anderen Orten sagt. In
der Grotte der umherschweifenden Unsterblichen wird es loonnago
ausgesprochen. In dem Kami-jo-bumi wird so das Zeichen
für loomina ,Weib* gelesen. Auch in dem Tagebuche von To-sa
bedeutet es ein Mädchen.
Wo-mono. Nippon - ki - ni wo jomeri. ^ p, no
kokoro nari. So wird in dem Nippon-ki das Zeichen für kate
,Mundvorrath* ausgesprochen. Es hat den Sinn von ivosi-mono,
Esswaare.
Woru, brechen. ^ m no kokoro-ni-ja. Hat vielleicht
den Sinn von wo-toru, wenig pflücken.
Worotsi, Schlange. Wo-/ca IM
jama-tori-no woro nado iu-ga gotosi.
osoru-beki-wo iu nari.
no kokoro. Ro-ica zio-go
Tsi-wa
no kokoro
ist ein Hilfswort, gleichwie
Wo hat den Sinn von ivo, Schweif. Ro
in dem Ausdrucke jama-tori-no
der Schweif des Bergvogels. Was tsi betrifft, so sagt
man, es habe den Sinn von ikadzutsi ,Donner* und bedeute:
fürchterlich.
woro,
Wakasi, jung und schwach, jori ide-taru koto ko-goziü-i-ni
mije-tari. Kasi kajeri kinari. In dem Auflesen des
Hinterlassenen der alten Sprache ist zu sehen, dass das Wort
von waki ,Brustseite* stammt. Die Rückkehr von kasi ist lti.
Wald, die Seite der Brust. ^|j wo jomeru-ni kokoro
kajojeri. Da waki die Aussprache für ,trennen* ist, ist der Sinn
übergegangen.
Waku, sieden. no kokoro naru-ni-ja. Hat vielleicht
den Sinn von wa-ku, sich drohen und kommen.
Wasuru, vergessen. |pj| ijklji. suru kokoro naru-besi. Kann
den Sinn von wa-suru ,ein Rad, eine Di’ehung machen* haben.