Japanisclie Etymologien.
459
wird toko gelesen. Der Sinn geht in denjenigen von tolä
,Zeit* über.
tosi ,schnell' nnd tosi ,scharf* geht gegenseitig über.
Tosi als Lesung von tosi ,Jahr* hat den Sinn von
^ tosi, schnell.
Tosi-gi. no kokoro. Tosi-gi koru-to-mo tsumu-tomo
jomeri. Jama-bito-no fciru-no jo-i-ni siba-wo kori-tsumu-wo
iü nari. Hat den Sinn von tosi-gi, Jahresholz. Man liest tosigi
Icoru ,Jahresholz brechen* und tosi-gi tsumu ,Jahresholz
sammeln*. Bedeutet, dass die Bergbewohner für den Frühling
Brennholz brechen und sammeln.
To-daru. + £ no lcoikoro + £ no kokoro nari.
Bedeutet to-taru ,zehnfach genügen* und hat den Sinn von tomattaku
-,zehnfach vollständig*.
To-daje. ^ no kokoro naru-besi. Kan-dan-no lcokoroni
ijeri. Kann die Bedeutung von äto-taje ,die Spur abgeschnitten*
haben und steht in dem Sinne von kan-dan, unterbrochen.
Todzu, verschliessen. p*j i- wo fatarakasi - taru kotoba
naru-besi. Kann ein Wort sein, in welchem man to ,Thor* ins
Werk gesetzt hat.
Toto. Zi-zio-no , 4^
nanteb
uwo-ivo jobi-te to su-to mije-tari. Tattan kotoba nari-to
ivo iü-wa kasane taru nari. ivo te-te-to Olga
gotosi. Die kleinen Mädchen nennen den Fisch: toto. In
den Erklärungen von Siba-mine heisst es: An dem südlichen
Hofe 1 ruft man die Fische mit toto. Man sagt, es sei ein
tatarisches Wort. Toto für ,Vogel* ist das verdoppelte te ,IIand‘.
Es ist von der Art wie das Wort te-te.
Zoku-ni tsitsi-wo iü-wa tsitsi-to on tsü-su. Nan-bu-no zokuwa
tsijoi (tschoi)-to iü. Nagasaki- nite tsijan (tschan)-to iü.
Im gemeinen Leben nennt man den Vater: toto. Der Laut hat
mit tsitsi ,Vater* Gemeinschaft. In Nan-bu sagt man gemeiniglich
tsijoi. In Naga-saki sagt man tsijan.