104
A- y x g & ) ^ u-ne-no schiomo an, nicht übereinstimmend
sein, von j vj u-ne-no (jap. p %/" j- ^ wonazi-lm)
übereinstimmend, ^ g schiomo, nicht, und -s- J
an, sein.
„Nicht einmal aschiu inogairamusch kari."
^ 2> J ’ft J 'i a-schiui-no - ka iramu-schkare,
wörtlich: ein einziges Mal nicht wissen. Von ~J
3. a-schiui statt a- •£/ ij "J ari-schiui, einmal, mit
den Part. ) no und ka, und 'ft i/ y zf i-ramuschkare
(jap. J* y i/ sirami) ohne Kenntniss, nicht wissen.
„Nicht Freund tugui schidmoniwa."’
*7 "E 3 v' 'i ftf* |' togui scliiomo-ne-wa, wirklich
kein Gefährte, von ^ 7* 1 |- togui (von dem jap. ^ |* togi) Gefährte,
3 i/ schiomo, nicht, mit den Part. ^ ne und 7 wa -
„Nicht genug, nicht viel chuida
Soll cliaida geschrieben werden, g ^ haita (jap. 7
y fu-soku) nicht hinreichend, mangelhaft. Mit der Part.
7 wa schon bei „Mangel” vorgekommen.
„Nicht gern, nicht lieb schiomo konrus."
•t 3 V 7 schiomo, nicht, konrus für zf x. £/ /u g
kon-ru-scliiui, begehren, wünschen, In der Form konrusch schon
bei „gern” vorgekommen.
„Nicht geschwind rammaga moiri.”
f-z ^ 7 rammci-ga so viel als a? ,i_ 7 ranma (jap.
7? /f itsumo) immer, ^ zf :£ mo-ire so viel als ^ -f t
^7 mo-ire-tara (jap. ^ t) y soro-soro) allmählig.
„Nicht glatt, nicht eben kotschi uwen."
■X- .2. g kotschi-u-en, kotsi-u-en, der Goden ist
schlecht. (S. g Arotef bei „anfangen zu bauen.”)
„Nicht hinlänglich, mangelhaft chaidawa.”
Schon bei „Mangel” vorgekommen.
„Nicht mit Fleiss snotsch schiomokki.”
^ 3 jy 7 ) V 7 schnots schiomo-ke, es ist keine
Belustigung. Von 7? ) V / schnots (jap. f) "Y t za-kio)
Belustigung, und ■£ 3 jy schiomo, nicht, mit der Part. 7" ke.
„Nicht nötliig kotschanna."
=E
7