Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 7. Band, (Jahrgang 1851)

98

,,Jeden  Morgen  kescli  io  kesch.  io  nisas.”
Kesch  to,  wenn  dasselbe  richtig  ist,  von  v'  kesch,  in
Zusammensetzungen  „entbrennen,”  und  j-  to,  Tag.  Dieses  wiederholt, ­
  und  verbunden  mit  'p  ^  y  —  nischats,  ,,Morgen,”
würde  bilden:  J  ^  y  ^  |-  y  Yj-  |-  y  Pp  kescji-to-keschto
  nischats,  sämmtliche  Tage  am  Morgen.
„Morgen,  oder  Osten  tschukpagi  mauki.”  Zw.
„DieMorgendäinmerung  scheribcgeri  korohoki,  nischatzu.”
\X  -sj  lj  -jy  schiri-bekere,  der  Tagesanbruch,  JVoro-&oZr£
  zweifelhaft.  ^  i/  —  nischats,  niscliatsu,  der  Morgen.
„Morgen-  und  Abend-Thau  muwaka.’'
„Thau”  (jap.  a.  'J  tsuyu)  sonst  -sf  micrnbe,  Abkürzung ­
  von  k>  muni-be  „Pflanzeuwasser.”  An  einer  andern
Stelle  dieser  Sammlung  für  „Thau”  muniwakku  (richtig  muniumkka)
  d.  i.  'fl  —  )>  muni-wäkka  ,  wörtlich  ebenfalls ­
  „das  Pflanzenwasser.”  Von  'p  *J  =.  muni-walcka
könnte  -jj  'J  *}  mu-wakka  die  Abkürzung  sein.
„Das  Moos  schinrusch.”
Zweifelhaft,  könnte  jedoch  richtig  stehen  für  v'  z 1 "  V
schinrusch,  Zusammenziehung  von  y  ;i-  tj  y  Schiri  -  rusch
„die  Haut  oder  das  Leder  der  Erde,”  als  Benennung  einer  Lichenart,
  gleichwie  im  Jap.  ;\  -p  j  ;\  ^  iwa-no  kaum  „die  Haut
des  Felsens”  gleichfalls  der  Name  eines  Mooses.
„Die  Motte  kigiri.”
Schon  bei  „Insect”  vorgekommen.
„Die  Möwe  masozkapf,'’
Scheint  masizkapf  oder  mascliizkapf  heissen  zu  müssen.
y  a?  maschi  (jap.  y,  di  'jl  kamomc)  eine  Möwe,  ~J°  ^  "T
tskapp,  ein  Vogel.
„Die  Mücke  unipf  ramutschopki.”
Zwei  verschiedene  Wörter,  beide  jedoch  zweifelhaft.  Unipf
vielleicht  für  ^  y  anep  „das  kleine  Thier,”  von  ^  ane
(jap.  /f  y  ^5  fosoi)  klein,  dünn,  und  der  Part.  p.  Ramutschopki ­
  vielleicht  für  kr  ']°  r)  a-  ^  j  ramu-tschup-ke,
wörtlich:  der  Schatten  der  Seele,  oder  auch  a.  7  °  J  7
>T  7°  *]  rapp-tschilp  -  kc,  wörtlich:  der  Flügel-  oder  lederschatten, ­
  welches  letztere  auch  wirklich  der  Name  eines  Katers.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.