Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 7. Band, (Jahrgang 1851)

96

„Der  Mitg'enosse  einer  Gesellschaft  witurufeZw.
„Der  Mittag  tanoski  ebi,  unumani  ebi.”
Das  erstere  soll  tonoski  ebi  geschrieben  werden,  i/  J  |--s£
  /f  >r  to-noske-ibe,  das  Mittagmahl,  von  >r  i/  )  |-  tonoske
  (jap.  /<-  t  /Zn<)  der  Mittag,  dieses  wieder  aus  j-  /o,  Tag,
und  >r  V'  )  noske,  Mitte,  ferner  von  -sj  /f  ibe,  essen.  ^
^  —  ~z  o-numa-ni-ibe,  das  Abendmahl,  von  —  ~z  J*  ^
o-numa-ni,  der  Abend.
„Um  Mittag  tookis."
i/  >T  ]  \'  td-kes  (jap.  -j?  J  yü-kata)  die  Zeit
gegen  den  Abend,  der  Nachmittag.
„Die  Mitte  nöschkida
p.  *T  t/  )  noschke-ia,  in  der  Mitte,  von  >r  v'  )  noschke
  (jap.  j~  naka)  die  Mitte,  und  ta,  der  Locativpartikel.
„In  der  Mitte  noschkidaan."
-  7  £  >r  iy  )  noscbke-ta-an,  in  der  Mitte  befindlich,
von  dem  vorhergehenden  mit  .i-  an,  haben,  oder  befindlich  sein.
„Die  Mitternacht  annoski."  R.
>j-  •£/  )  3-  y  an-noske  (jap.  -jy  j-  3  yo-naka)  die  Mitternacht, ­
  von  ^  y  an  abgekürzt  statt  y  antsikara,
  Nacht,  und  >j-  ^/  )  noske,  Mitte.
„Mitternacht,  Norden  minascbkawa.”
j-  >1  menaschi  eigentlich  das  jap.  £7  u,  das  vierte  der
zwölf  cyclischen  Zeichen,  sonst  auch,  wie  in  /i-  p"  i/  jr  ^
menaschi-guru,  ein  östlicher  Aino,  für  „Osten”  gebräuchlich,
Mit  fa  ka,  Ort  und  der  Part.  *7  w«  scheint
menasch-ka-wa  zu  bedeuten:  was  den  Osten  oder  den  Nordosten ­
  betrifft.
„Mitnehmen,  zusammennehmen  uwegari.”
l)  2  v/  u-e-kari  (jap.  -2>  ,<(  iw  amu)  sich  versammeln. ­


„Ein  hölzerner  Mörser  nischiu.”  R.
]  ■£/  —  ni-schiu  (jap.  ^  £7  usu)  ein  Mörser,  von
-  nt,  Holz,  und  )  a.  £X  scäiw  (jap.  -sf  naZm)  sonst  in
der  Bedeutung  „Kessel.”
„Ein  Mohr  terigi  igon.”  Unr.
—  3  >7-  tere-ke-ikoni,  eine  epidemische  Krank-
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.