92
„Mager werden scliiattegu
^ T 7 schdtteku (jap. >7 kawaku) trocken
werden.
„Ein Mal aschiui
/f 1 v' J a-schiui, Abkürzung von ^ a. y' |j J
ari-schiui (jap. 1" ^ ^ itsi-do) ein Mal.
„Ein anderes Mal tuscliiui.”
Schon bei „andermal” vorgekommen.
„Man kann aschukcd iwa.”
V 'f ^ f aschikai-iva, indem etwas geschieht, schon
bei „kann” vorgekommen.
„Der Mangel chaidawa
7 'f J\ baita-wa, indem etwas mangelhaft ist, von
£ /f haita (jap. p '] 7 fu-soku) mangelhaft.
„Mangelhaft scliiron guru.”
zf" pf fr- fr- i/ schirun-guru (jap. y ^ |' toboirnono)
ein erschöpfter Mensch.
„Der Mann chogu.” R.
7 ^ äo/cm (jap. |' p p wotto) ein verheirateter Mann.
„Ein alter Mann fuschku.”
3 v' 7 fuscliko entspricht eigentlich dem jap. £/ ^ /(
inisiye „alt, von derZeit,” findet siel» aber auch auf Personen angewendet
in dem Worte £/ -^3 zf 3 £/ 7 fuscliko-ikcisi (jap.
7 -fe. 7 7 3 ko-rai-sen-so) der Name einer Würde, wörtlich:
der alte Grossvater.
„Eine Mannsperson okkai.” R.
-f '7 7* okkai (jap. 3 |- 7 wotoko) ein Mann.
„Marder, Zobel choino chuina.”
7^ ^ boinu, der Name eines kleinen, dem Marder ähnlichen
Thieres (jap. erkl. /e- j- 3 7 |' 3" y J" ten-no
gotoku ko-narü). Chuina dasselbe nach einer andern Aussprache,
sollte jedoch chuinu geschrieben werden.
„Mark, Gehirn niibi.”
In der Form nuibi schon bei „Gehirn” vorgekommen.
„Der Mast kaiani, iapuguru.”
.=. ^ -j? lcaya-ni (jap. j jy ja' fo-basira) der Mastbaum,
zusammengesetzt aus ^ kaya (jap.;j> fd) Segel, und
~ ni, Baum. Japuguru zweifelhaft.