Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 7. Band, (Jahrgang 1851)

64

tsuri-gane)  der  Angelhaken,  und  jl  ]  |-  tö-gap  (jap.
Jy  tsi)  die  Brust.
„Zur  Hälfte  imtschu  uscliiarai.”
Imtschu,  das  bei  „anderthalb”  auch  durch  imgu  ausgedrückt
wurde,  durchaus  zweifelhaft,  könnie  jedoch  für  y  -^2  =.  nimara
(jap.  .i-  y”  -i-  ;s  fan-bun')  die  Hälfte,  verschrieben  sein.
(  7  ^  V  *)  uschiarcä  (jap.  yy  vj  9  ^  tsin ~ wo
watasu)  dieMiethe  abliefern,  schon  bei  „eintheiien”  vorgekommen.
„Eine  hämische  Absicht  uwen  nischomatu.”
Soll  uiven  nischiomap  oder  niscliomapu  geschrieben  werden,
.i-  7  u ~ en  (J a P-  N  V'  y  asisi)  schlecht,  y°  -3  3  -
nischiomap  (jap.  /f  j7  ^  a.  yukasi-i)  abwesend  im  Gedächtnisse ­
  bleiben.  Das  Ganze  gleichsam:  eine  schlechte  Erinnerung.
„Hängen  ate.”
J  7  7  «tte  (jap.  A  j?  J  atayeru,  X  7
tsukaivasu)  geben,  auch  schicken,  eigentlich  hinzugeben,  gelangen ­
  lassen,  das  Transitivum  von  7  Y  ate  (jap.  /l "  £  7
ataru)  treffen,  gelangen.  In  dieser  Sammlung  dasselbe  Wort  in
der  Form  atei  auch  für  „Vorhängen”  gebraucht,
„Der  Hafen  tomari.”  R.
lj  -3  |'  tomari  (jap.  Wort)  ein  Ankerplatz.
„Der  Hagel  kavkaubas.”
(  7  '7  kau-kau  (jap.  ^  7  7  arare)  der  Hagel.  Der
Sinn  der  Sylbe  öas  ungewiss,  das  Ganze  scheint  jedoch  richtig
zu  stehen  für  Ö7  ^  7  7 J  kuu-kau-bas,  gleichwie  7
oöas,  der  Schnee.
„Es  hagelt  kavkaubas  ran.'”
^  y  %/  )\  (77  kau-kau-bas-ran,  es  hagelt.  >  7
ran  hat  die  Bedeutung  des  jap.  n  /l-  7  worum,  niederfallen.
„Halten  kischima.”  R.
•c?  £/■  Y  kischima  (jap.  /l-  ^  —  n, !j tru )  in  den  Händen
halten.  Schon  bei  „abhalten,”  „auffangen,”  „beschützen”  u.  s.  w.
vorgekommen.
„Der  Hammer  kanetuds.”
Scheint  richtig  für  ^  7°  7  7  kanetuts  oder  ^  '7°  7  ^
kana-tuts,  \on  dem  jap.  Worte  ^  7"  7  7  kana-dzidsi,  ein
eiserner  Hammer.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.