51
oder steht für ^ j- nanu (jap. -fc )$ zp jl kawo-base)
Gesicht.
„Frey lieh tapnian."
- J ^ 7° p. ta v -ne-an, dieses ist wirklich, von J° p
tap (jap. ^ zi köre) dieses, mit der Part. ^ ne, und _s- J an,
vorhanden sein.
„Freundschaftlich sclioguiniwa.'"
7 ^ /f p* |' togui-ne-wa, was den Gefährten betrifft,
-f p* |' togui (von dem jap. J£' |> der Gefährte.
„Der Friede ugosambichaiai.”
3 f/ «ko, gemeinschaftlich, -y z^ p jy scliambe (jap.
u N n kokoro) das Herz. Cliaiai zweifelhaft.
„Frieren, zufrieren rubuschiu.” Zw.
„Fromm, still ramuscliiroma."
Schon bei „artig” vorgekommen.
„Der Frosch onumbagi."
Soll opumbagi geschrieben werden. ^ p 0 ^ oponbulti
(jap. ' / 7" r/ -^3 ^ y J awoki kaivadzu) ein grüner
Frosch.
„Der Frost robusclii , mian.”
Robuschi scheint richtig für jy j" V robusclii oder -j" y
rabuschi, davon — jy -/" y rabuschi-ni (jap. % p p
tsvgi-ki) der Name eines Baumes. z- J ^ y mei-an, es ist
kalt, von ^ mei (jap. jy 2> p samusi) kalt.
„Die Früchte pitorumun.”
„ - *7 £ T? bilara-muni, die Pflanzen in der Ebene des
Flusses, von y p bitara (jap. y r ' -p kaivara) die Ebene
des Flusses , und muni (jap. p Jp kusa) eine Pflanze.
„Früh munas China."
) %y p z^ p° tunnaschi-no, frühzeitig, bald, als Adverbium,
von i/ j- _s_ p° tünnasclii (jap. p faya) bald, mit
der Part. ) no.
„Früher poronno munaschino."
) \y p zi- p° J z- xl zp° poronno tunnaschi-no,
sehr frühzeitig, sehr bald, als Adverbium.
„Das Frühjahr paigara."
/i- p p baikaru (jap. /i- faru) der Frühling.