40
„Flechten oskiR.
b~ jy ^ oske (jap. i> J amu) flechten.
„Ein Flecken, von Schmutz schirigi."
Scheint richtig, Yj- )J V schiri-kc oder ^ ij fr schiri-lä,
was von der Erde entstanden ist.
„Das Fleisch kam." R.
2> -p kam (jap. N fr sisi) das Fleisch.
„Fliegen choiwpfu.” R.
Schon bei „ausfliegen” vorgekommen.
„Die Flinte teppo.” R.
Pi> J / teppo (jap. Wort) eine Flinte.
„Der Flintenstein karaschiuma kasschiuma.”
Zwei verschiedene Wörter, y pj kara (jap. Wort) hat in
Zusammensetzungen die Bedeutung „chinesisch,” die es auch hier
zu haben scheint, also -3 a. y y pi kara-schiuma „der chinesische
Stein.” Kasschiuma (-3 3. y 'p ^3) ist die Zusammenziehung
des ersteren.
„Ein Floh taigi.” R.
* 'f £ taike (jap. \ ) nomi) ein Floh.
„Ein kleiner Fluss tonbez."
Soll ponbez geschrieben werden. p -sj .a- ^>° pon-bets,
ein kleiner Fluss. p bets (jap. p) kaioa) ein Fluss.
„Jenseits des Flusses bczi kuschint schata.”
-3 ^ fr ^ fr pl p ^ bcts-kaschiuschama, das jenseitige
Ufer des Flusses, von 'j7 -sj bets (jap. y p) kaum)
h'luss, auch p p bettsi in ^ p J -sj bettsi-ya, das
hohe Ufer eines Flusses, ferner von =l y -p kaschiu (jap. rj
watasu) übersetzen, und -3 ^ y schama (jap. ) * 7
soba) die Seite, auch Ufer wie in Yp -3 y 'p ^ betsschama-ke,
das Ufer eines Flusses.
„Flüssig peni."
a- -sf be-ni (jap. p ame) der Regen.
„Fort uiakustaan."
P- ^ ^ oya-ke-ta-an, ausserhalb befindlich,
schon bei „ab” vorgekommen.
„Fortgegangen oman nischa.”
-3 p oman (jap. >7 a- yuku) gehen, p y — nischa