wozu
47
bei y p -sf y £/ f aski-bet-tc noch y tc mit der
Bedeutung „Hand” gesetzt wurde.
„Der Daumen poro aslcibitz." R.
p^p jyj t)^>° poro-aski-bets, der grosse Finger.
„Der Zeigefinger ututan askibitz."
Im Mo-siwo-gusa -nC >7- y y itanki-kembe,
wörtlich: der Schüsselfinger. Richtigkeit und Bedeutung von ututan
zweifelhaft.
„Der Mittelfinger schinoski askibitz." R.
Im Mo-siwo-gusa -sj .i- p -j- >7- jy j jy schinnoske-nakkembe.
„Der vierte Finger iupni askibitz."
Im Mo-siwo-gusa -NJ ^7" a jy 2^ pon-siko-kembe.
Richtigkeit und Bedeutung von iupni zweifelhaft.
„Der kleine Finger nono askibitz."
Soll pono askibitz geschrieben werden. Im Mo-siwo-gusa
-sj ^ >r p f ^ j>° ponnakkembe. Statt nono muss offenbar
pon (^- ;j>°) „klein” gesetzt werden.
„Finster, dunkel urariaz."
P i |) 7 1 ^ urari-ats, es ist nebelig, von ] vy
|) y ürari (jap. )J y kiri) der Nebel, und p ats (jap.
/l- p y ataru) treffen.
„Der Fisch zepf." R.
7° p -fe.° tsepp oder y ° -fe.° tsep (jap. p rj uwo)
ein Fisch.
„Lebendige Fische ubeni zepf."
2- -sj r] üben (jap. t. jl 7 wakai) zart, jung.
„Frische Fische pituru zepf."
1° p -(7° y ^ bitara-tsepp, Fische aus der Gegend
eines Flusses, von y £ yff bitara (jap. 7 jl kawara) die
Gegend des Flusses.
„Gekochte Fische schioki zepf."
P,- 3. yy schiuke (jap. ^7 jy-fikasiku) Speisen kochen.
„Gebratene Fische sw« zepf."
Soll imu zepf geschrieben werden. y° p -\?_° 22 -f imutsepp,
gebratene Fische, von 22 -f i-ma oder J -22 nid (jap.
/u- y" y ab um) rösten, braten.
4 *