33
„Drehen, als Zwirn, Garn, Seide noiu."
Schon bei „aufwickeln” vorgekommen.
„Sich drehen, umkehren schikirukiru
Scheint das wiederholte y ^ kira (jap. p* — niguru)
entfliehen, entlaufen, mit der Vorgesetzten Verstärkungssylbe 'i/
sein, also ^ ^ v' schi-kiru-kiru.
„Dreh dich um kirn kiru.”
Scheint das wiederholte y ^ kira (jap. p* — niguru)
entfliehen, entlaufen. Der Imperativ ist in der Regel von der ur .
sprünglichen Form nicht verschieden.
„Dreist iupki."
7° yupke (jap. /f Yy " fagei) heftig, stark.
„Ein dreister Mensch keutomo iupki guru.”
/i- i' ^ Ice - utomo - yupke - guru, ein
von Gennith heftiger Mensch. ^ |- rj Yy ke-utomo (jap. >, 3
a ko kor 0) der Sinn, das Gemiith.
„Dreister runno iupki."
Soll ruino iupki geschrieben werden. Yy 7 0 a. ) 4 /urui-no
yupke, sehr heftig. Vergl. „befestigen.”
„Der Dritte reptu tanta.”
Soll rep tutanta abgetheilt werden. p ° p repp (jap.
p mi-tsu) drei, mit der Part, p p pp. ^ ly p° tutan
(jap. 3 $/" ^ kin-zio) zunächst.^ p 7° 1° 7
repp-tutan-ta, in der dritten Folge.
„Drohen schifumiiari.''
Ans 1/ schi, der Verstärkungssylhe, L 7 fumi, der Ton,
auch der Ton eines Pfeiles, und lj yari (jap. IX' p wäre)
gespalten, gleichsam: den schneidenden Ton eines Pfeiles von sich
geben.
„Drücken, pressen riguzinumba.”
jz. p p Yy rekutsi - numba, den Hals zusammenschnüren,
von p p sS rekutsi (jap. p kubi) der Hals, und
Ji' yt numba (jap. /t- £/ sibaru) zusammenschnüren.
„Du itschogai.” R.
P 'ft ] 3^7 i-tscholcai (jap. v) j 7 sonofo)
du als höfliche Anrede.