477
yf 'jl ^ ^ J~ 7^' — 'f iS ^ tane schne-ni-bäteki
okai, der hier einsam oder allein wohnt, wörtlich: der hier ein
einziger Mensch nur wohnt.
Die Partikel ; 7 7 )$ bakJmno.
Die Partikel j Jp 'p 7^' bakkuno, dialektisch auch 'p
p- p bakkunu, entspricht dem jap. "j-" fodo, das „ungefähr”,
auch „so viel, so sehr” bedeutet, und kann sowohl den verschiedenen
Wörtern angehängt, .als auch zu Zusammensetzungen gebraucht
werden.
) p p J'? ^ £ tan-be-bakkuno , ungefähr diese
Sache, so viel wie diese Sache (jap. ]■" ^> ^ 3 kono monofodo).
ij a. £/ p i f 7 ^ 7 ^ ^ y £ 3 |> Z
j~ 7 ) 7 7 *1 7 -'S etokg-ta-an bets-ne -iva
nani kuschuri-un-bets-u-bakkuno ana. Ist der Fluss hier zur
Seite etwa der heilkräftige Fluss?
) p p o p oro-bakkuno oder p j^ ^ ^
) p ne-an-be-bakkwio, so sehr, so viel.
Die Partikel |' 3 koto-ma.
Die Partikel -3 |- 3 kolo-ma entspricht dem jap. ^ 3
kolo-mo „die Sache wohl, die Sache auch“, und scheint auch aus
dem Japanischen, mit einer Veränderung des Vocallautes der letzten
Sylbe entlehnt worden zu sein. Sie ist nur ein einziges Mal,
und zwar in dem Wörterverzeichnisse des Mo-s'wo-gusa vorn-e-O
o
kommen.
- 7 ^ \' * rr 7 an-koto-mä-an, das Vorhandensein
ist wohl (jap. /i- y \ |- 3 /i^ y aru-koto-mo-arti).
Die Partikel 7 0 7 j 1 * -1 > J aigapp.
Die Partikel 7° 7 'f 7 a ^9 a PP hat den Sinn des jap.
7 -fl 3 yokarazu „nicht tauglich“, und wird den Wörtern
nachgesetzt.
7 ° 7 y •'f y >r ^ yuwanke-aigapp, unbrauchbar,
von }j- yuwanke, brauchbar sein.