476
mittjung' bezeichnet, und ausserdem nur mit Substantiven verbunden
wird.
? i -f 1 * 1 'i j* !) ¥ 't i •/ ' £
tan itü-ikari bai-aschi a-ine
ne-ko-na lcotan-ana. Wenn man von diesem Vorgebirge vorwärts
O o
geht, so wird ein solcher Ort sogleich da sein.
Die Partikel 4 7 zj koratsi, kor als.
Die Partikel 4 y 3 koratsi, korats entspricht dem jap.
lj ^ |' toioori „der Durchgang, der Weg, die Weise”, dessen
Sinn es auch in allen Verbindungen beibehält, dabei jedoch öfters
pleonastisch steht.
y 4 7 ^ ke-annaku
liä-u-ki-an-koratsi-an. So wird es gesagt, wörtlich: So ist
die Weise des Verlautens. -i- J ^ )' ha-u-ki-an bedeutet
„Stimme haben, verlauten”, von vj ha-u, die Stimme.
-j' 7 - 1 7 u-koratsi, gemeinschaftlich, von rj u, der
Partikel, welche die Gemeinschaft ausdrückt.
f 7 3 - £ tan-be-koratsi, die Art dieser Sache,
die Sache selbst (jap. ij ^ |' n ) ^ ) zt Icono mono-no
toioori).
4 7 3 -p. tan-koratsi, auf diese Weise, so (jap.
1) f |' ) ^ kono toioori).
f 7 3 ^ 4 7 rai-guru-korats, hässlich, abscheulich,
wörtlich : nach Art eines Todten.
473^7 rai-korats, mit Mühe, kaum, wörtlich:
nach Art des Sterbens.
f 7 - 1 ^ |' £/ schtoma-koratsi, der Angriff, wörtlich:
die Weise des Starken.
Die Partikel ^ / ys* bateki.
Die Partikel f j 7$ bateki, dialektisch auch ^ j* 0
padigi, entspricht dem jap. )J -ft 7'? bakari „nur”, und wird
wie dieses öfters pleonastisch gebraucht.
f T ; ,-sJ £ tan-be-batcki, diese Sache allein (jap.
l) "fl J's ) ^ ! ZI kono mono-bakari).