463
ke-yakka pirika-na. Weil er uachkommt, so ist es gut, ihn nicht
zu rufen, wörtlich: obwohl man nicht ruft, ist es gut.
'S "Y £/ 'i 7 'i>° pon-no-yakka ischama,
nicht ein Weniges, wörtlich: auch ein wenig, es ist nicht vorhanden.
■f) 7 tan-be-yakka, es ist wohl diese Sache
(jap. ^ j-* ) i / 3 lcono mono-de-mo.)
-fl 7 'f' pt tan-be-ne-yakka, es ist wohl gewiss
diese Sache (jap. -E IX - j~ '■'? tan - be - naredo-ino.)
>r 4 j* V \y 7 ji 7 ^ 4 7° 7 f 7° 4
tsikap-ne-yakka i-resi-ba-ike, was es auch für ein Vogel sei,
zur Zeit, wo er (der Baum) ihn ernährt.
7” J n ^'7^ ^ -2- 7 )- 3 ^ ne-kona-an
be-ne-yakka konoburu, wenn es auch eine ähnliche Sache ist, er
findet daran Gefallen.
* t — 'f ne-ni-ne-yakka ischama,
es ist Niemand da, wörtlich: wer es auch sei, er ist nicht da.
; v t f ^ 7 ) - a 7>° Ti 7^ 4 7° 4
7 7^ /l " nep-ne-yukka poronno-an-tsiki schino piruka-wa.
Was es auch sei, wenn es viel ist, so ist es sehr gut.
Durch Anhängung der Verbindung y ^ i-ki hei dem Zeitwort,
erhält es noch bestimmter den Charakter eines Tempus,
wobei, wie bei der Verbindung 7 yf -p t) 3 koro-ka-i-ki,
die Bedeutuug „obgleich” mehr in den Hintergrund tritt.
' u 7> 7 7 ) j) 7 1 7 7 i) v' * ^ p.
-7'Jt) ^ t ^ 7 7^ taban moschiri o-ikari-no
i-nukaru-yakka-i-ki schino pirika. Nachdem er diese lusel rings
in Augenschein genommen, stand die Sache sehr gut.
Diese Partikel bildet gewisse Zusammensetzungen, welche
als ganze Wörter (Fürwörter und Adverbien) anzusehen sind, jedoch
aus dem eigenthümlichen Verhältnisse der bildenden Partikel zu
dem Satze nicht heraustreten. Einige derselben sind schon oben
angeführt worden.
7> 7 ^ ^ ne-ni-ne-yakka, Jemand, von ^ ^
ne-ni, wer.