r
405
) V t) ^ 2- p tän-be-oro-wä-no, von dieser
Sache.
Ferner durch p ft ^ ikäri oder p ft kari.
^ ft 'f J '7° j itü-ikäri, von dem Vorgebirge.
5 ft^ ^ tän-be-kari, von dieser Sache.
Ausserdem werden noch Verbindungen von mehrerenPartikeln,
wie ^ -\ lie-ne, *) ^ ne-wa, p ta-wa, ^ ^ -\ hene-wa
beobachtet.
-sj p tan-be-he-ne, wohl diese Sache.
*7 'f 7 bels-nc-wa, was den Fluss, was diesen Fluss
betrifft.
V ft, be-ta-wa, was an dem Wasser ist.
v 4 -\ / 7 aino-he-ne-wä, was die Aino’s betreffen
mag.
Von dem Adjectivum.
Die Adjectiva sind an sich unveränderlich, und unterscheiden
sich nur dadurch, dass sie dem Substantivum vorgesetzt werden
müssen.
' a p ^ >r -sf bckere kuroro, eine glänzende Wolke.
/i'p* _s- |- 2. u-etomobausi
menaschi-un gvru, friedliche Ost-Aino’s.
Die Vergleichungsstufen oder Aequivalente für dieselben sind
von dem Verfasser noch nicht beobachtet worden.
Die angeblichen Comparative, welche in der deutschen Bearbeitung
von Dawidow’s Wörtersammlung Vorkommen, sind nur
durch einen Irrthum als solche betrachtet worden. Es sind folgende,
bei welchen zuerst die Partikel J -j- na, der jedoch die Bedeutung
„noch nicht” (japanisch p 'f imadd) zukommt, zur
Bildung verwendet wird.
Namoirino, später. Heisst eigentlich : nicht so langsam. In
dem Mo-siwo-gusa y p X ^ ^ moire-tara, allmälig (jap.
( a y soro-soro).
Nauramua, niedriger. Ist offenbar fehlerhaft, und scheint
na-urau-ta oder na-orau-ta, „nicht so niedrig” heissen zu müssen.
In dem Mo-siwo-gusa p ^ rauta, der Boden (jap. 3 y
soho), >r x) 7 j orau-kc, rückwärts, an der letzten Stelle
(jap. IXp j wokure).
Sitzh. <t. phil. hisl. CI. VII. ßd. III. Heft. 27
I