168
„Winken tekisclii baraboru
Zweifelhaft, könnte jedoch geschrieben sein'für tekischiburikaru.
yu fl )j -j" V ~J~ teke-schi-buri-ka.ru, mit der Haud
eine Gebärde machen, von }j- j- teke, Hand, jy schi, der Verstärkungssylbe,
ij y” buri, Miene, und ^3 karu, machen.
„Winken, von sich kobanura." Zw.
„Winken, zu sich tegi baraboru.”
Zweifelhaft, vielleicht für tegi burikaru. /u- fl ij ?" tr
teki-buri-karu, mit der Hand eine Geberde machen.
„Der Winter madapa
£ mala (jap. n ^ /«t/m) der Winter. )S ° ~z
mata-pa, der künftige Winter, in der Schreibart matappa schon
bei „künftig” vorgekommen.
„Der Winter ist vorbei mada ogeriwa."
J? -3 mala, der Winter, v/ ij ^ ohari-wa, was das
Ende betrifft, 17 >7- ^ okeschi-wa, indem etwas endet.
„Ueberwintern madapiaiva."
In der richtigen Schreibart madariawa, schon bei „über”
vorgekommen.
„Der Wirth zisekoru guru."
/u- //“ ry "fe. ^ tsise-koru guru, wörtlich: ein Mensch,
welcher ein Haus besitzt.
„Die AVirthinn zisekoru minogo.”
3 ) y /l- 3 -fcf tsise-koru menoko, wörtlich: ein
Weib, welches ein Haus besitzt.
„AVissen oneriwa ogai.”
^ vj \s" ^ ^ onne-re-wa ogai, etwas längere
Zeit wissen, etwas im Gedächtnisse behalten, von ^ ^
onne-re (jap. i/siru) wissen, auch für *\ ^ woboye, Gedächtniss,
dazu die Part. *) iva, /f jf ^ ogai (jap. /i^ ^ *»’«)
bleiben.
„Ich weiss niku"
Scheint unrichtig. „Wissen” (jap. /i" i/ siru) sonst j
-s- y i-ramu-an. S. auch das vorhergehende.
„Die Woche aruivan to.” R.
|- J aruwan-to, wörtlich : sieben Tage.
„AVofern, wenn ikkiaschkai kumbiniiakiniiu