152
Schon bei „Schuld” vorgekommen.
„Verbreiten, aussprengen nuuri
Schon bei „erzählen” vorgekommen.
„Verbrennen, von der Sonne siuguschkaruwa kunni.”
Siuguschkaruwa nicht gewiss, scheint jedoch richtig für
vj /u -p y p* jy schiugusch-karu-wa, und von derselben
Ableitung wie das bei „heiter” und „klar” vorgekommene schugusian,
das offenbar für J y p* =l y scliiugusi-an, Glanz
oder Sonnenlicht haben. Die Richtigkeit der Bedeutung „Sonnenlicht”
oder „Sonnenstrahlen” für das letztgenannte Wort vorausgesetzt,
wäre demnach p- ^ p V/c-'-j'l y p =>- y scliiugusch-karu-wa
kunne „indem (die Sonne) Strahlen wirft, schwarz
werden.” /u- -p karu „thun” als Hülfszeitwort.
„Verbürgen kudsiaini.” Zw.
„Verdecken changionohiakka.”
Zweifelhaft, vielleicht -p p ^ p p j p- " hangeno
oku-yakha, während man in der Nähe nimmt.
„Verderben uwenno karu."
* ) .s- ^ p u-en-no karu, schlecht machen.
„Mit Verdruss osphiöra ambi."
Schon bei.„ärgerlich” vorgekommen.
„Verdrüsslich machen oschidra.”
Schon bei „ärgern” und „unwillig” vorgekommen.
„Vereinigen sclinerai nokld."
p j P y ^ y schne-rai-no ki, ein Gefährte sein, begleiten,
von P y 'f y scbne-rai (jap. p dö-dö') der
Gefährte des Weges sein, mit den Part. ) no und p ki.
„Das Verfolgen, Nachsetzen noschpa oman."
Schon bei „Nachsetzen” vorgekommen.
• „Vergessen oiraioa.”
p p P p o-ira-toa, indem man vergisst.
„Ich habe vergessen oira.” R.
y p p o-ira (jap. s /u- y p wasururu) vergessen.
„Vergiessen aschiriambi iiumari, oiakuta iiumari.”
\y ~z p v/ y ij y y aschiri-an-be u-oma-re,
einen neuen Gegenstand hineingeben, von lj y ascliiri, neu,
-i- y an, sein, -sj fte, Sache, und ~z p p u-oma-re (jap.