484
Si ck e 1.
Es ist endlich auch zu bedenken, dass gewisse Mängel
gar nicht von den Copisten verschuldet zu sein brauchen, sondern
schon von den Schreibern der Originale stammen können.
Nämlich, wenn es auch offenbar zum guten Tone gehörte,
jeden Brief mit Inscription zu versehen und in dieser Schreiber
und Empfänger zu nennen, so ist doch vielleicht hie und da
unter guten Freunden davon Umgang genommen, indem ja
solche Episteln verschlossen zu werden und auf der Aussenseite
eine Adresse (superscriptio) zu erhalten pflegten. 1 So
möchte ich nicht jedes Stück, blos weil es in diesem Punkte
hinter dem gewöhnlichen Masse zurückbleibt, schon als zur
Formel geworden bezeichnen.
Ich will das gleich auf die Briefe Alcuins im Codex Y
anwenden, bei dem Art und Entstehung für die Absicht historische
Denkmäler zu sammeln sprechen. Ep. 71, 92, 101,
102, 133 ex-scheinen hier vollständig copirt. 2 Ep. 104 und 107
sehen wir mit inscriptio und conclusio versehen; aber in jener
sind die Namen entweder getilgt oder auch ursprünglich, als
schon in der superscriptio enthalten, ausgelassen worden.
Ep. 296 endlich hat den richtigen Schluss, entbehrt aber des
Eingangs, so dass wir, wie ich schon sagte, Schreiber und Empfänger
nur aus dem Zusammenhänge entnehmen können. 3 Dazu
kommen noch in derselben Handschrift die drei Episteln Angilberts
, in denen der Abschreiber nach Ai’t der Formelsammler
den sehr ausführlichen Eingang wiedergegeben, jedoch
die Namen getilgt hat, nachdem er durch die Aufschrift
1 Bei den an Lull gerichteten Briefen haben die ersten Copisten zumeist
auch diese Aussenadresse abgeschrieben: epistola Milredi episcopi ofl'erenda
Lullo episcopo, ad Lul epistola episcopum (Mon. Mogunt. 268, 283),
ja einige Male sogar nachgezeichnet. Was z. B. ib. 219 die Worte der
superscriptio:-offerenda Lullo episcopo viro clarissimo trennt, sollen die
Schnüre oder Bänder sein, mit denen der Brief verschlossen war, und
ib. 287 Nr. 120 sind die vier durch das Pergament gebohrten Löcher
und an jedem ein Stück Schnur abgebildet. — In manchen Briefcodices
sind diese Adressen zu Ueberscliriften geworden.
2 Womit noch nicht gesagt sein soll, dass sie in allen Einzelheiten gut
copirt worden sind; Ep. 92 z. B. ist durch die Fahrlässigkeit des Abschreibers
stellenweise unverständlich geworden.
3 Nunc velim te properare in patriam entspricht durchaus der damaligen
Situation Arns.