254
Gom perz.
12. Euripides Frg. 793.
Dieser Ueberrest des eui’ipideischen Philoktet erscheint
in den Hss. des Stobäus (Eclog. II, 1, 2) gleichwie in den
älteren Ausgaben in folgender Gestalt:
Zr,~y. OoV/.O'.c c/.pyuMq sv^j.evs’.
caswi; oiöp.vucO’ siosvai ~a oaip.ovwv
ol TÖvoi /ElptlivaxTsq avOplüTOt AÖfaiv;
ogv.c vap y. : j/v. Osfito Eraarauöat ^sp:,
oüoev Tt p.aAAOv oicEv •)) ttsiOsi Xeywv.
Die Fehler des ersten Verses sind längst, das unattisclie
Qwy.oic durch Dindorf(?), das ungriechische apvr/.oic durch Nauck
berichtigt worden, dessen treffliches Qay.oi? p.«VTtx,6t? (vgl. Phoen.
840: Öaxouuv ev Ispoieuv, oö p.avTs6op.ai oder Soph. Ant. 999: Oay.sv
öpviOoay.öxov) Valckenaer’s wenig passendes äpyjxdic mit Recht
verdrängt hat. Der Letztere hat das Verdienst, an der altherkömmlichen
Construction und Intei-punction von V. 2 und 3
zuerst Anstoss genommen zu haben, wenn er auch seinen übereilten
Vorschlag, ol xövSs durch övvjtöv oe zu ersetzen (ad Ammon,
p. 212) auf Heath’s Einsprache (Notae sive Lectiones etc. p. 181)
wieder zurückzog (Diatribe p. 116 a, b). Dem Vers unter Beibehaltung
jenes Wörtchens eine verständliche Construction abzugewinnen
ist zweimal versucht worden: von Heath (1. 1.), der
das Fragezeichen an den Schluss des zweiten Verses hinaufrückte
und V. 3 übersetzte: ,homines ipsi sibi artifices harum
sententiarum extiterunt', und von Meineke, der avOpü-oic schrieb
und den Vers also verstand (adnot. crit.): ,qui talium sermonum
mortalibus architecti (auctores) estisl Nauck endlich, dem
Dindorf, Heimsöth (Bonner Universitätsprogramm, Sommer 1867,
p. XIV) und Hense (Kritische Blätter, p. 78) gefolgt sind,
interpungirt wie Heath und setzt oü an die Stelle von ol
Die Entscheidung über die Haltbarkeit der Ueberlieferung
sowohl wie über die Zulässigkeit dieser Aenderungen hängt
im letzten Grunde von unserer Auffassung des Wortes %eipt!>-vay.ie?
ab, — ein Punkt, über den sich leider Nauck sowenig
als seine Nachfolger irgendwie erklärt haben. Das nicht eben
häufige jonische und poetische Wort kömmt ausnahmslos einem