Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 76. Band, (Jahrgang 1874)

Ueber  die  provenzalisclifn  Liederliandschriften  des  G.  M.  Barbieri.

249

Fol.  81.  Vgl.  oben  fol.  51.
Fol.  82.  83.
Fol.  84.  LANFRANC  CIGALA  (compose  una  canzone)
in  lode  di  Madonna  nAlais  de  Vidallana,  che  dice:
Tan  franc  cor  de  dompna  ai  trobat
A  Villa  Franca  e  tan  plazen,
Que  m’acuilli  tan  francamen
Que  de  franc  m’a  sos  sers  tornat.
Der  Beginn  eines  Liedes,  das  nur  in  FH  vorkommt;
ein  Bruchstück  in  IT.  Aus  H  abgedruckt  Arch.  XXXIV
416;  im  ersten  Verse  cors.
Fol.  85.
Fol.  86.  DERSELBE.  Bei  Erwähnung  von  Cino’s  Selvaggia
  werden  angeführt:
Que  vos  es  tant  enamoratz
.  De  na  Salvaja  la  valen.
Dritter  und  vierter  Vers  der  ersten  Strophe  von  nEnric
no  m’agrada  nim  platz;  nur  in  H,  gedruckt  Arch.  XXXIV
416;  wie  gewöhnlich  ge,  dann  tan.
Fol.  87—90.
Fol.  91.  GUILLEM  DE  BERGUEDA.  Es  wird  die
Erzählung  aus  dem  Novellino  angeführt;  worauf:  ne  fu  guari
piii  modesto  in  vantarsi  in  canzoni,  come  quando  disse:
Gen  li  pauzei  los  cornz  el  capiron,
Erster  Vers  der  vierten  Strophe  von  Trop  ai  estat  sotz
coa  de  mouton,  in  A  D  HI  K.

Bei  Ferrari’s  Biographie  denkt  man  allsogleick  an  D.
So  auch  Tiraboschi,  welcher  nur  Anstoss  an  dem  Worte  libretto
nahm,  da  der  Cod.  Est.  so  umfangreich  sei.  Doch,  meint  er,
da  Barbieri  eine  ,porzione  staccata'  von  dieser  Hs.  kannte,
welche  altfranz.  Lieder  enthielt,  so  mochte  er  auch  Ferrari’s
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.