226
M u s s a f i a.
Die zwei ersten Verse eines Liedes, das in CERc unserem
Dichter, in DIE aber Peire de Valeira zugeschrieben
wird. E D c Lo (c La) joi, C Lo vers, I Mon joi.
Fol. 72.
Fol. 73—75. RAIMON DE MIRA VAL. Unter den Novellen
des V. Capitels findet sich ein grosser Abschnitt aus
der grösseren Biographie, vom Beginne bis zur Anführung des
Liedes S’ieu u. s. w. Im Laufe der Erzählung werden zwei
der darin aufgenommenen Citate ebenfalls mitgetheilt; und
zwar die zwei Verse Peire Vidal’s und folgende vier von
Raimon:
Bona donna nos deu d’amar gequir,
E pos tant fai c’az amor s’abandona
No sen cug trop ni massa non o lir (1. tir),
Que meins en val totz faitz quil dessanzona (1. -azona);
beide Male jedoch unterbleibt die in der Biographie enthaltene
Angabe des Liedes, dem die citirten Verse angehören. Der
kleine Abschnitt der Biographie: que non a mais dos ans bis
desobre me fehlt bei Barbieri, und somit sind auch die zwei
Verse Passat so u. s. w. ausgefallen. Während dann am Schlüsse
die Biographie, wenigstens nach Raynouard’s Texte, nur die
vier ersten Verse von S’ieu u. s. w. anführt, druckt Barbieri
die ganze Strophe ab:
S’ieu en chantar soven
No m’atur ni m’aten,
Non cuidetz que sabers
Men failla ni razos
Ni talans amoros,
Quel plus de mos volers
Es en joi et en chan,
E de razon ai tan
Que chantar en poiri’ assatz,
Mas tot can sai no vueill sapehatz.
In ABCDEIKNRb. Barbieri wird das Lied gewiss
im LMich. gehabt haben.
Die Frau, welche Raimon der Loba vorzog, wird von
der bei Raynouard und Rochegude gedruckten Biographie bloss