Ueber die provenzalischen Liederliandsehriften des G. M. Barbieri.
211
Es folgen nun Barbieri’s Ci täte, nach den Handschriften
geordnet, denen sie entnommen sind.
A. Libro di Michele.
Fol. 1. MIQUEL DE LA TOR, che raccolse al suo
tempo in un libro molte rime d’ altri trovatori, come egli dice
nel principio di esso libro, con queste sue parole:
Maistre Miquel de la Tor de Clarmon del Vernhesi
escrius aquest libre estant en Monpeslier etc.
Sieh fol. 68.
Fol. 2.
Fol. 3. MARCABRUS, che tu scrittore di serventesi, ma
con minor leggiadria e dignitä (d. h. als Peire Cardinal, der
unmittelbar vorher genannt wurde) e fu quasi come un Burchiello
tra’ Provenzali.
Fol. 4. GEILEM DE DURFORT da Caors, di cui si
leggono due serventesi. In der That schreibt C diesem Dichter
zwei Lieder zu; von denen eines — Quar say petit ni met en
razon larga — sich nur in dieser Hs. findet, das andere —En
Raimon beus tenc a grat— nur von dieser Hs. dem Guillem
de Durfort zugewiesen wird; R nennt den Dichter Raimon
de Durfort; nach anderen Hss. gehört das Lied Turc Malec.
Auf demselben Blatte fand sich noch:
Fol. 4. PEIROL D’ALVERNHA. Barbieri gibt nur die
Biographie, die er ein wenig abkürzt. Der Mann von Dona
Saill heisst Bernard, statt Beraut.
Fol. 5. 6.
Fol. 7. SORDEL. Di sue rime in lingua di si non ho
io fin qui veduta cosa alcuna; ben n’ ho vedute molte nel vol
gare di lingua d’oc, e fralle altre una canzone che comincia:
Aitan ses plus viu hom quan viu jauzens
C’autre viure nos deu vid’appellar,
Per so m’esfors de viur’ e de renhar
Ab joi per leis plus coratjozamens
14