Die Geschichte der Mongolenangriffe auf Japan.
177
auf, verliess sein Heimatliland und erreichte zu Faka-ta in
Tsiku-zen das Lager. Als er zu der Bucht gelangte und hinblickte,
hatte man an dem Rande des Meeres einen Erdwall
erbaut, Pfahlwerk eingeschlagen, Gestrüppe gepflanzt und einen
starken festen Platz hergestellt. Als Mitsi-ari dieses sah, sagte
er: Wenn man sich so stark befestigt, wird der Feind sich
fürchten und nicht nahe kommen. Wenn man den Feind nicht
völlig auf sich nimmt, lässt sich unmöglich Ruhm erwerben.
Ich werde leicht den Feind hereinlocken, freudigen Muthes
mit ihm kämpfen und zur selben Zeit über Sieg oder Niederlage
entscheiden. Wenn man sich auf Befestigungen verlässt,
ist der Sinn der Krieger nicht einmüthig, und sie gelangen
nicht dazu, den Tod zu verachten. — Von dem Erdwall abgewendet,
bezog er das Lager. An die Steinmauer mit der
Rückseite stossend, das Meer an der Vorderseite, war ein mit
den Abzeichen des Hauses versehenes Zelt einfach aufgeschlagen.
Dieses rühmten die Menschen und sagten bis zu den späteren
Geschlechtsaltern: Der Erdwall hinter Kö-no.
Säte zoku-sen-no osi-kitaru-wo ima-ja ososi-to matsi-wi-taredomo-
sa-u-naku-mo josezare-ba saka-jose-ni-sen-to fajare-domo
m-man-no teki-sen fisi-fisi-to kogi-tsürane tetsü-no kusari-wo motte
tsünagi-awase ajumi-no ita-wo siki-narabe sa-nagara kuga-dzi-no
gotoku site sono uje-ni-wa isi-jumi-wo o-oku sonajete ito-mo kengo-ni
mije-nure-ba fatsüka-no te-zei bakari-nite tai-sio-no fatamoto
made kitte iri watari-awan-wa obotsüka-nasi. Ika-ga-wa
sen-to omoi-wadzürai fl sin-rioku narade-wa kanai-gatasito
issin-ni nen-zi-keru-iva nippon kokn-tsiü dai-sed-no zin-gi bessite-iva
udzi-gami mi-sivia ja-fata-no o-o-mi-kami sid-ri-wo jesase-tamaware-tg
kan-tan-wo kudaki-te inoru voori-si-mo oki-no
kata-jori sagi itsifa tobi-kitatte ja-gura-ni oki-taru ja-no nakanite
karasü-fa-nite fagi-taru so-ja fito-südzi kuwajete sora-ni maiagari-si-ga
jagate mata teki-sen sasi-te kakeri-juki o-oku-no
fune-wo siigi-juki-te fito-tsü-no o-o-bune-no uje-ni otosi-keri. Taisib-no
nottaru fune-to mijete jjjL sei-ki jr s fen-fento
kaze-ni nabikasi kin-gin-wo süri-migaki lcazari-tate taka-jagura
s tsio-tsio-to site kamaje-taru-wa jo-no tsüne-no fune-niwa
arazari-keri.
Er erwartete die Ankunft der Räuberschiffe mit dem Gedanken,
dass es jetzt spät sei. Da sich aber nichts ereignete und
Sitzungüber. d. phil.-hist. CI. LXXVI. Bd. II. Hit. 12