130
Pfizmaier.
Fichten der rothen Bergtreppe seine Aufstellung genommen
und versperrte den Weg. Indem er sah, dass die fremden
Räuber sich genähert hatten, theilte er hundert Reiter in zwei
Körper und sprengte gegen die feindliche Schlachtordnung. Als
die Räuberscharen ihn einschliessen und niederhauen wollten,
waren die Unsrigen im Begriffe, einzuhauen und sie zu brechen.
Da jedoch der Feind überlegen war, bewirkte man, dass viele
Leibwächter und junge Gelahrten erschlagen wurden, und es
schien die Stunde des Todes gekommen. In diesem Augenblicke
sprengte Take-fusa, ohne im Geringsten zu zagen, nach der
Länge und Breite gegen die Reihen der fremden Räuber und
durchbrach sie. Diese zerstoben vor seiner Gewalt und öffneten
ihm einen blutigen Weg. Indem er verfolgte oder erreichte,
stieg der Muth Take-fusa’s immer höher. Er erbeutete von den
Räuberscharen mit eigener Hand zwei Köpfe. Er steckte diese
auf die Spitzen eines Schwertes und eines langen Messers, hob
sie hoch empor und liess seine Begleiter sie in Empfang nehmen.
Hierauf führte er ganz ruhig seineLeute zurück.
Jama-da soregasi-ga icaka-niono-domo go-nin-bakari tatakaitsükarete
i-zoku-ni oi-taterare aka-saka-wo simo-je nige-nobi-keruga
teki san-nin oi-seman-täru tokoro-wo itsi-asi idasi-te nige-saritsütsü.
—• Itteo amari-mo fedatari-nure-ba oi-tsume-si
i-zoku-ra tsikara ojobazi-to omoi-ken siri-ico kaki-age konata-je
mukatte dotto waratte odori-keri. Jama-da-ga toaka-mono korewo
mite sate-mo kutsi-wosi-ki si-dai kana zoku-ra-ni kaku-made
to-rb-seraruru-tca ware-ra-ga jlp bu-un-no tsüki-fate-taruka
omoi-sirasete kuren-zü-to sono utsi-naru sei-fei-no jumi-ja tebasami
ja-goro-wo fakaru-ni ito-to-oku fedatari-nure-ba i-atsübesi-to-wa
omowarezü sono toki issin-ni ki-sei-site na-mu-ja fatsiman
dai-bo-satsü negawaku-wa kono ja kataki-ni ate-sasete budo-no
tsi-zioku-wo sukuwase-tamaje-to nen-zi-tsütsü kuri-jari-ni
jari-kere-ba sono ja ajamatazu “g“ tb-no teki-ni fassi-to i-tsükete
tatsi-matsi-ni sinde geri. Mi-kata-no sei-wa. kore-wo mite arakokotsi-josi
ki-mi-josi-tote itsi-do-ni dotto warai-kere-ba i-zokutca
jo-ni-mo akire-ken si-gai-wo tate-ni kaki gu-site fö-bo-ni nigesari-nu.
Fünf Jünglinge von Jama-da waren vom Kampfe erschöpft
und wurden von den fremden Räubern fortwährend verfolgt
Indem sie gegen Aka-saka abwärts längere Zeit geflohen und