Zur Katharinenlegende.
273
El g’ e de quelle done ki per lo grand’ amore
Ked eile an abuo en questo lor Segnore,
De stare nette e belle et en virginitae,
475 Si an molto soferto de grand’ aversitae,
K’ eie sun stae preae, ligac e batue
En pene et en tremento sun stae molto forte,
Per amor de questo so Segnoro an sostegnu morto;
480 Po’ ge n’ e de quelle k’ an fato santa vita,
Tal e stada en glesia e tal e sta remita,
Et ki anno abandonao i onori e Ile richege,
Gi solagi de questo mundo, risi et allegrege,
Et an aervido a Deo, a questo lor Segnore;
485 Pergo le ä ’1 condute a questo grand’ konore,
De glori'a e d’ onori le ae encoronae
Raine preci’ose eile si sun clamade, 129 a
Et enne tute spose de questo lor Segnore,
Ni mai no perderanno questo si grand’ bonore. 1
490 [Qjuando Katerina cognove et a enpreso
Le grandege del Segnor vegudo et enteso,
Lo spirito sen pai’te e al logo soe tornä;
L’ angel ge P aduse, quel ki ge 1’ a portä.
La gasea en terra, ai e en pei levada,
495 Davangi la majesta alegra e confortada.
Ella mete 1’ anemo, lo coro e la mente
A servire Deo Segnore omnipotente,
Ella receve lo batesmo e venne a eristentae
En nomo de la santa veraxia Trinitae,
73 Ko sempre 76 e 1. 79 Per mor de sto S. imno od. sostegnuo
od. la in. 80 E po’ oder etwa Poe? 8t eglesia entspräche nicht der Mundart.;
vielleicht Tal k en gl. st. 82 Et änno 83 solag’ de sto dürfte
zulässig sein; wenn nicht,, so wird man del m. annehmen müssen e risi od.
i r. e le al. 85 Cod. li al conduti 88 emie = en ne = ne sono, indessen
kann es für enno verschrieben sein 90 sieh 206 91 leicht wäre grand.
divine od. de Deo zu lesen; indessen kann das unrichtige Versmass ursprünglich
sein e vez. 92 Cod,. torni’i al logo soe; es könnte aber auch im folgenden
Verse la portb (:so) od. portoe gelesen werden 93 angelo 95 sieh 201
96 ’l so 94 Ella an., lo so cor 97“ ? 98 La r. ’l b.
Sitzungsbor. 4. phil.-liist. CI. LXXV. Bd. II. Hft.
18