338
Pfizmaier.
Negö kann. Das begehrende kanci.
Kokoro-ni koi-negb kokoro aru nari. Mo gana te-si gana,
ni-si kana-no tagui nari. ,Hat den Sinn von: im Herzen erbitten
und wünschen. Ist ein Wort von der Art der Ausdrücke
mo gana (möchte doch!), te-si gana (wäre es doch gewesen!),
ni-si kana (wäre es doch geschehen!).'
Na-ni si owaba afu saka-jama-no sane-kadzüra fito-ni
sirarete kuru josi-mo gana.
,Wenn sie den Namen trägt, die Traubenfrucht der entgegenkommenden
Bergtreppe, von den Menschen gekannt, o
hätte sie ein Mittel, zu kommen!'
Aki-no jo-no ari-ake-no tsuki-no iru made-ni jasürai-kanete
kajeri-ni-si kana.
,Bis der Mond des Tagesgrauens der Herbstnacht untergeht,
umher zu wandeln nicht im Stande, o wäre ich schon
heimgekehrt!'
Mimi-nasi-no jama-no kutsi-nasi je-te-si gana omoi-no iro-no
sita-some-ni sen.
,Den Jasmin des Berges von Mimi-nasi, o hätt’ ich ihn
erlangt! Er wird die niedere Färbung der Farbe der Sehnsucht
sein.'
Kana toman-wa sasi-te kakaje-zi-no sadamari-taru sa-tanasi.
Tada uje-jori-no kokoro-wo ukete kotoba-no kire-taru
tokoro-ni woku-besi. Migiri-ni aguru tolcoro-no tamesi-ni jori-te
kangaje-siru-besi. ,Bei dem Stillstehen des kann ist keine bestimmte
Verlautbarung der umschliessenden Scliriftzeicheu. Es
nimmt blos den von dem Obenstehenden abgeleiteten Sinn auf
und muss an der Stelle, wo die Worte abgeschnitten sind, gesetzt
werden. ’ Man kann es nach dem oben gebotenen Beispiele
untersuchen und erkennen.'
Das Man.
Ran-wa utagai-no te-ni-fa nari. Juje-ni ran-to tomaru-ni-wa
uje-ni kanarazu utagai-no kotoba aru-besi. Utagai-no koto-ba-to
iü-wa itsü idzüre idzü-ra tare nani nazo nado sa-zo ika-ni ikade
iku ja ka ka-mo ka-voa sazo nado-no tagui-no kotoba-nite
osajeru nari. ,Ran ist ein Te-ni-fa des Zweifelns. Desswegen
soll bei dem Stillstehen des ran über ihm ein Wort des Zwei-