706
Phillips.
im Wege, um nicht den ganzen südwestlichen Winkel Ilispaniens
mit seiner Ostgrenze am Anas unterhalb Serpa für unkeltisch
zu halten. Was nun jene beiden Städtenamen betrifft,
so verräth die Endung- -briga allerdings ihren eigenen keltischen
Ursprung. Allein wer steht dafür, dass nicht die Namen Lacobriga
und Merobriga gleich Flaviobriga 29 auf einer
hybriden Composition beruhen? Mit einer jedenfalls unkeltischen
Endung findet man jenes Lac- wieder in Lacippo 30
und Lacibi 31 , in Laci 1 bu 1 a 32 und Lacimurgis 33 inBätica,
in L a c c a r i s 34 und L a c i p e a 35 bei den Oretanern, auch wohl
in Laconimurgi 36 und Laconimurgis. Die Behauptung
des F estus, dass Lac- in Lacob riga dem lateinischen lacus
entspreche 37 , wird um so zweifelhafter, wenn etwa auch die
Formen Langobriga 38 und Lancobrica 39 hi eher gehören
sollten. Auf eine Erklärung des Namens muss man freilich
einstweilen verzichten, da bisher weder das Keltische noch das
Iberische darüber einen Aufschluss giebt. Wenn aber der
Name Lac obriga seinem ersten Bestandteile nach iberisch
ist, so würde angenommen werden müssen, dass in Folge eines
Besitzeswechsels zwischen Kelten und Iberern der Name der
Stadt diese Gestalt gewonnen habe, womit sich dann die Behauptung
Herodot’s vereinigen Hesse, dass die Kyneten, allem
Vermuthen nach ein iberischer Stamm, jenes Land bewohnt
23 S. oben A. S. 7.
33 Ptol. n. 4. — Mein H. 6. 71. — Plin. III. 1. 3. — Vergl. Ukert, Geographie
der Griechen und Römer. Bd. 2. Abth. 1. S. 348. Vermuthlich ist
dieser Ort das heutige Alechipe. Vergl. Hühner, Inscr. Hisp. Lat. p. 241.
31 Plin. 1. e. III. 3. S. 15. Die Lesart ist freilich zweifelhaft. Ptol. IT. 4.
hat Lacibis.
32 Hühner 1. c. n. 1342. p. 181.
33 Hübner 1. c. n. 5068. p. 705: Genio Lacimurgae.
34 Ptol. II. 5. (6.) p. 128.
35 Rin. Anton, p. 438.
33 Ptol. II. 4. (5.) p. 117; 17.
37 Feshis, d. verb. signif. v. Lacobriga (ed. Müller, p. 118; 7): Laeobrigae
nomen compositum lacu et Arcobriga Hispaniae oppido. Der Herausgeber
erklärt diese von Paulus wohl verstümmelte Stelle dahin: a lacu et Hispanico
vocabulo, quod oppidum siguificat ut in Arcobriga et aliis; ganz
richtig ist dies wohl auch nicht.
38 Ptol. II. 4. (5.) p. 116; 5.
39 Pin. Anton, p. 421.