658
Horawitz.
der christlichen Moral 1 — insoweit die menschliche und heidnische
Lehre etwas mit der himmlischen gemein haben könne.
,Denn was ist christlicher, als die zugefügte Unbill nicht zu
rächen ? Und lehrt dies nicht Plato ? Ueber diese Sache enthält
Tyrius eine Rede, so heilig, so fromm, so christlich, dass
ich hoffe, wenn sie dem Volke eingeprägt würde, einmal den
sinnlosen Kriegen, mit denen wir Christen uns bekriegen, ein
Ende gemacht würde. Aber wir schreiben weder die Apologie,
noch das Lob des Plato, den Tyrius hinlänglich vertheidigt,
und hinlänglich empfiehlt/ —
Dem Grolierius hat Rhenanus die Uebersetzung des Cosmo
Paccio gewidmet, als einem Patron der Wissenschaft. Er nennt
ihn einen so berühmten Mann, dass es keinen aus der Schaar
der Gelehrten gäbe, der nicht seinen Namen wie einen geheiligten
verehren würde. Nicht erst durch F. Caluus habe
er ihn kennen gelernt, sondern schon lange früher gekannt
und nicht bloss gekannt, sondern auch geliebt. 2 — Fragen
wir uns, welchen Antheil Rhenanus an dieser Edition gehabt,
so geben uns zwei Bemerkungen der Vorrede darüber Aufschluss.
Aus der einen lässt sich entnehmen, dass dem Rhenanus
die Uebersetzung des C. Paccius in die Hand ge-1
N.nn hoc in primis agit: ut quid ille pliilosophorum xopixpaTs senserit,
quo respexerit, quid illum raouerit, paucis explicet, uelut cum principem
Poetarum Homerum e sua republica ablegaret, cum item discipliuas reminiscentias
esse diceret et in aliis innumeris. Male audit a uulgo philosopborum
iam olim Plato, ut qui ridicula quaedam ac nugatoria, moribusque
communibus parum commoda praeceperit. At dii boni quid non reprebendere
Iiceat, si sycophantas agere uelimus ? Exagitatur quod uxores
esse communeis jusserit, quasi non per lioc charitatem inter suos constituere
uoluerit, non libidini babenas laxare, nempe uoluit affectus euellere,
quibus in praeceps subinde ratio trabitur, dum nostra sic diligimus, ut
alienis inuideamus. Praeterea politiam suam absolutae reipublicae formam
statuit, a qua cuncti peterent exemplar. Au non Christus nouam mundo
traditurus legem, perfectissimam praescripsit. Sed procliuius est multis,
ista suggillare quam intelligere. Et habet hoc Aristoteles, ut non huius
modo pbilosophi, sed et alioruin assertionibns sinistram accommodet interpretationem.
Praefatio p. 3 und 4.
2 Er schtiesst die Vorrede mit den Worten: nam nolui banc impraesentiarum
occasionem ineundae abs te beneuolentiae negligere. Bene Vale vir ornatissime
et in Platonicis dogmatibus cum Tyrio feliciter pbilosopbare.
Basileae pridie Eiduum Januarii etc. MIJXIX.