270
Hartei.
senior mernit inter divos referri. Jene kennen Paeanius schlecht,
die meinen, dass seine Uebersetzung -/.xi tt;; röv Öswv Stujrov
xgspö-isps: ajjwjc dieser Ergänzung entgegen sei; auch IX 15 gibt
er die Worte mernit quoque inter divos referri durch -/.xi xirrbc
üuvrjptÖp^ÖT) toIc OäoTc wieder. — IX 13 Aureliamts suscepit imperium,
Dada Ripensi oriundus, vir in hello potens, animi tarnen
inmodici et ad crudelitatem propensior , quique Gothos strenuissime
vidt. So lesen die Ausgaben mit Paulus, ohne dass
Jemand an der mehr als sonderbaren Verbindung (quique) von
Dingen, die einander nicht coordinirt sein wollen, und an propensior,
das nach vorausgehendem inmodici doch gefälliger mit
animi übereingestimmt wäre (anders steht die Sache VII 16 nisi
ad severitatem propensior videret.nr und X 15 ad severitatern
tantum propensior), Anstoss nahm. Dazu kommt, dass F nicht
quique, sondern quoqtte bietet. Daraus ergibt sich die l'ichtige
Lesimg von selbst: propensioris . is quoque. quoque findet
seine Erklärung in den Worten des c. 11: kic Gothos IUyncum
Macedotviamque vastantes ingenti proelio vidt. Ueber is quoque
vgl. m 9 p. 20, 33 Sempronius Gracchus et ipse confligit apud
Trebiam amnem . is quoque vindtur. — IX 20 postea Carinum
omnium odio et detestatione. viventem apud Margura ingenti proelio
vidt, proditum- ab exerd,tu suo quem fortiorem habebat, certe
desertum, inter Virninacium atque Aureurn mnntem. Mir scheinen
mit proditum und desertum zwei verschiedene. Dinge bezeichnet
zu werden, von denen letzteres, wie certe zeigt, das erste zu
mildern bestimmt ist. Wenn nicht verrathen — man kann
an Victor (Caes. 39) dum nictos a,viele prerneret, stiorum ictu
interiit denken — so wurde er sicherlich von seinem Heer
verlassen. Demnach ist wohl zu schreiben aut certe desertum.
Die letzte Silbe vor habebat Hess aut verschwinden.
Im Ganzen dürfen wir uns hinsichtlich der Lückenhaftigkeit
des Archetypus zufrieden geben. Von grossen Lücken
ist er nirgends, von kleineren nie so durchgehends entstellt wie
der Codes Fuldensis. Das gleiche gilt in Rücksicht auf die
anderen Fehlerarten; es sollen die wichtigeren Stellen, an denen
ich durch Conjectur zu helfen gesucht oder die Versuche
anderer aufnahm, so weit sie nicht im Früheren zur Sprache
kamen, hier eine Erwähnung finden: I 20 neque defendi quicquam
nisi CapitoUum potuit, qttod cum diu obsedissent et tarn