252
Härtel.
saltem malorum quae gesserat rubore fadem demitteret, subiecto
in mentum gladio, seminudus, multis caeho fimo et ceteris turpioribus
dictu purgamentis vultum eius incessentibus per scalas
Gemonids trahitur . . . numerosis ictibus confossits interiit. Die
vielbewunderte Oudendorpische Conjectur interceptus statt
interfectus p. 50, 13 ist durchaus unstatthaft, da das Wort ohne
Kenntniss der vollständigeren Erzählung, die Eutropius allerdings
nur sehr flüchtig excerptirt hat, nicht verstanden werden
kann. Wenn man auf die handschriftliche Lesart zurückgeht,
welche et cum nicht hat (vgl. wegen cum p. 52, 23), bietet sich
eine einfache Emendation der Stelle wie von selbst dar; man
muss interfectus autem est magno dedecore als Satz für sich
fassen, zu welchem das Folgende die nähere Erklärung enthält.
So betrachtete die Sache auch Capito: xaxaxptvouaiv auxbv
XcXe'Jx% äcy'rjij.ovo? xgq ent xw Nepwvt izpdrp EtXxuaOr) ydp
ota nacv)? xrjq rxöXewc Yup.vbi; ecOv^p.axoc, dveXxo|j,evou p. e v aüxw
xoö xpav tou Stä igc, xöp,y)xo3 Se cjttpo'jü 6itoßeßXY)p,svoo xw
ävOepewvi, ßaXXöp,evoi; uixb xöv itposwyxavivxwv, xeXs? SiaTjArjOeti; xov
Xaipjbv eveßX^ÖY) xw öißptSt. Man sieht wie Capito hier Wort für
Wort übersetzt und meine Interpunction nicht blos an der
besprochenen Stelle, sondern auch vor postremo, wo ich ein
Komma setzte und den Satz mit dem vorhergehenden verband,
bestätigt; aber nicht blos die Interpunction, sondern auch die
aus F in ihr Recht eingesetzte Lesart erecto coma capite. Die
Variante des Paulus erecta coma capite und die daraus hervorgegangene
Vulgata erecta coma et capite sind unhaltbar, wie von
selbst einleuchtet. Nur hätte ich mit Berücksichtigung des
Suetonischen atque (reducto coma capite . . . atque etiam mento
. . . subrecto [subiecto f]) das in F hinter capite stehende et beibehalten
können, wenn sich das Asyndeton hier nicht wenigstens
nach meinem Geschmack sehr empfähle und ein et hinzuzufügen
für jeden Abschreiber nicht allzu verlockend gewesen
wäre. Uebrigens hätte die richtige Lesart längst Paeanius an
die Hand geben sollen (xpsp.daavxe? Se goto djq xö|xrjq xai xw Xaip.w
iji'cpo? ÜTioOevxe? eIXxov ota xvj? TrcXewc).
Eutrop. VII 19 optimis . . . iustior „ „ „ Suidas v. ßeaxaoiavöc.