Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 71. Band, (Jahrgang 1872)

246

H  artel.

Capito  übersetzt:  r ( cav  3s  zoXXot  h.  xoXXöiv  eövwv  ouveiXEfpivot,  und
Paeanius:  ev  xotvip  zavTayöösv  zpscßsuv  axrj^'iiXsv  o  IlauXo?.  —
Statt  atque  habe  ich  (mit  A,  wie  ich  nachträglich  sehe)  itaque
geschrieben,  was  sich  aus  der  Lesart  des  F  dimicarü  atque
von  selbst  darbot  und  dem  Sinne  nur  forderlich  ist.  Denn
vf  appareret  populum  Romanuni  pro  aequitate  magis  quam  avaritia
  dimicare,  hatten  die  Macedonier  und  Illyrier  die  glimpflichen ­
  Bedingungen  erhalten,  und  in  diesem  Sinne  (itaque)  hat
er  sie  öffentlich  in  zahlreich  besuchten  Versammlungen  kundgethan.
  atque  an  sich  ist  ohne  Anstoss.
Eutrop.  IV  8  Persei  .  .  .  remorum  „  „  „  Exc.  Planud.
p.  546  M  =  Dio  Fr.  66,  6  Dind.
Eutrop.  IV  16  Eodem  .  .  .  interfici  ,,  ,,  „  Joann.  Fr.  60,
Exc.  Planud.  p.  547  M  =  Dio
Fr.  80,  Suidas  v.  Bopi'avöc?  und
zum  Theil  v.  ezißöuXij.
Zu  beachten  ist,  dass  dieselbe,  auf  einer  Mittelstufe  p.  17,  11
in  F  scaepio  und  vollständig  bei  Paeanius  (Sy.rjziwv)  vorliegende
Verstümmelung  des  Namens  Caepio  in  Scipio,  welche  im  Cod.
Vatic.  begegnet  (s.  Mommsen  Hermes  VI  86),  die  erste  Hand
von  A  p.  30,  1  hat.  Auch  spricht  für  die  Lesart  des  Paulus
numquam  Romanis  plaeuisse  Imperator  es  (imperatorem  F)  a
suis  militibus  interfici  die  capitonische  Uebersetzung:  grpaiJ'.w;
sivai  T<i)[j.aicic  Ivvcgiv  b>  ezai'vw  zoteTsflat  tä;  v.x~'x  twv  arpaTirjYwv  toT?
ap/sp-svoi?  Ezty.Etpo'jgsvac  ExtßouXäp.  Doch  begreift  man,  dass  der
Grieche  eben  so  gut  den  vorliegenden  Singular  so  wieder  geben
konnte,  wie  dass  dieser  wegen  des  Plurals  militibus  und  wegen
numquam  leichter  in  den  Plural  sich  verschieben  konnte,  als
umgekehrt.
Eutrop.  IV  26  missus  ...  27  pugnaverat  ,,  „  Joann.
Fr.  64.
Was  ich  im  Texte  liess:  Jugurtham  proeliis  vicit,  elefantos  eins
occidit  vel  cepit,  multas  civit-ates  ipsius  cepit,  klingt  zwar  nicht
gut,  aber  darum  das  letzteCommamultas  —  cepit  herauszuwerfen,
und  weil  es  in  einigen  Hdsch.  und  davon  abhängigen  Ausgaben
fehlt,  wie  es  auch  in  A  von  2.  Hand  nachgetragen  ist,  ist
methodisch  unberechtigt,  da  ja  nichts  häufiger  und  leichter  als
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.