TJeber die spanischen Versionen der Historia Trojana.
57
C. xxxv. De como Hercules peleö con Caco y lo venciö y desterrd
y mato y poblo a Tarayona.
C. xxxvj. Cömo Hercules peleö con el rey Eurito y lo mato y
tomö la tierra y easö con su hija.
C. xxxvij. Cömo supo Deyamira del casamiento de Hercules y
la carta que le embiö.
C. xxxviij. De cömo muriö Hercules el noble cavallero.
C. xxxix. De las cosas que Yolante la muger de Hercules liizo
desque muriö e de cömo Hörcules fue enterrado y planteado.
C. xl. en que se trata de cömo Deyamira se mato quando supo
que Hercules su marido era muerto por achaque de la camisa que ella
le embiara con los otros presentes.
Libro tercero.
C. i. Cömo la reyna Eeuba soiiö que salia de su vientre una
liacba que quemava ä Troya y cömo mandö matar ä Paris y cömo
Paris fue llevado y criado de el pastor del rey Tantalo.
C. ii. Cömo casö con la infanta Oenone senora del monte Pelio.
C. iii. Cömo Paris diö el juyzio de la manqana entre las tres
diosas y mandö que la llevasse Venus.
C. iv. De cömo el rey Tantalo diö k comer k los dioses n su
hijo proprio en manjares. — Nota la deelaracion desto.
C. v. Cömo Paris fue conocido por hijo del rey Priamo y como
hizo el rey cortes sobre lo de su hermana Ansiona.
Der zweite Theil dieses Capitels knüpft demnach an
Guido wieder an, nur findet sich auch hier ein bemerkenswerther
Unterschied. Während bei Guido Priamus bei der
ersten Rathssitzung blos seinen Entschluss äussert, Antenor
abzusenden, und erst nach fehlgeschlagenem .Versuche die
Seinen wieder zusammenberuft , wobei die verschiedenen Ansichten
laut werden, findet im span. Texte schon bei der ersten
Sitzung ein Austausch der Meinungen statt. Hector und Anchises
mahnen zur Vorsicht, Paris und Antenor wollen gleich
mit einem grossen Heex-e über Griechenland hex-fallen; Helenus
und Cassandra sagen Unglück vorher; Troilus Deiphobus und
Aeneas stimmen für Paris’ Ansicht. Man wird endlich schlüssig,
Antenor abzusenden. Als er unveiTichteter Dinge zurückkehrt,
findet die zweite Besprechung statt, und zwar sind hier die
spanischen Reden fast durchgehends getreue Uebersetzungen
der lateinischen. Dann folgt mit Guido die Entführung der
Helena, deren Empfang in Ti-oja noch ausführlicher als bei
Guido erzählt wird. Ja zwei ganze Capitel w r erden der Hochzeit
zwischen Pai’is und Helena gewddmet.