Ueber die spanischen Versionen der Historia Trojana.
55
C. viii. Dp comii Inpiter licliö con su padre el rey Satumo y lo
venciö y lo desterrö de su reyno.
Libro segundo.
C. i. Cömo Iiipiter fue reuebido por rey de Creta y casö con
luno su liermana, y cömo ovo en una duena 4 D4rdano, el quäl fundö
y pobld la civdad de Troya.
C. ii. De cömo fue destruida la primera vez Troya llamada
Darlania.
C. iii. Cömo reynö el rey Mida en Dardania.
C. iy. Cömo 4 Mida se le tornaron las manos de oro y de la
declaraeion de aquesto.
C. V. De cömo fue destruyda Troya la segunda vez en el tiempo
del rey Trous.
C. vi. Cömo Frixo y Heles passando la mar sobre el carnero
encantado, Heles se abogö y el infante Frixo aportö con el camero en
la isla de Colcos.
C. vii. De cömo el infante Frixo fue rey de la isla de Colcos.
Erst mit C. viii. fängt der von Guido behandelte Stoff
an, die Abfahrt nämlich der Argonauten und der schlechte
Empfang derselben von Seite Laomedon’s. Während aber dies
von Guido sehr ausiührlich erzählt wird, bietet der spanische
Text nur einen Auszug-, welcher die zwei ziemlich kurzen
Capiteln viii. und ix. einnimmt. Dafür wird in Guido’s Erzählung
Folgendes eingeschaltet:
C. x. Como Iason aporto con tormenta a la isla de Lemos y
caso con la infanta Hisidle.
C. xi. und xii. stimmen mit Guido in Bezug auf die erzählten
Begebenheiten überein: Ankunft Jason’s in Colchis,
Medea’s Liebe, Eroberung des Vliesses.
C. xiii. Do cömo Iaspn llevö a Medea y llegö a su tierra, y
como ella tornö moQO 4 su snegro Eson.
Während also Guido sich begnügt, der Flucht zu erwähnen
und mit wenig Worten den Verrath Jasons erledigt, spinnt
der spanische Text die Erzählung der Schicksale Medea’s weiter
fort. Dann kehrt er zu Hypsipbe wieder.
C. xiv. De la carta que eubiö Hisifile 4 Iason su marido.
C. xv. De cömo Medea Sipo de la carta de Hisifile y cömo
Iasou se fue y de la carta que Medea le embiö.