f
34
Pfizmaier.
I-se-no kuni-nite siwo-no fi-taru fodo-ni, mi-watari-to iü
fama-wo sugimu tote, jo-naka-mo oki-te kuru-ni mitsi-mo mijeneba,
matsu-bara-no naka-ni toman-nu, säte jo-no ake-ni kere-ba.
Weil in dem Reiche Ise die Salzflutli Ebbe hatte,
wollte er an dem Meerufer, das die erhabene Ueberfahrt liiess,
vorübergehen. Da er desswegen um Mitternacht nach dem
Gesetze herankam und auch der Weg nicht sichtbar war,
kehrte er in einem Fichtenwalde ein. Endlich war es um Tagesanbruch.
Verse:
7 y r x - # i; y * $
ns % y u y h ^ y y
Jo-ivo komete isogi tsure-domo matsu-no ne-ni makura-wo
site-mo akasi-tswru-ka-na.
Obgleich die Nacht einschliessend und Eile habend, bereitete
er sich an den Wurzeln der Fichten ein Kopfkissen
und verbrachte die Nacht bis zum Morgen.
y Rd
y
^ x
x >
1
7
y
y
7*
ti
Ü b 1
n 7 h
fl 0
n ^
3 r
x n
y
X )ls
fä A
H 0
y 1
y ^
* €
y 7
7 7
2/ °
7 1
h y
J& +
7 h
^ w
t
7
7
lll
y
&
h
y
>J b-■f-
1/
)
7
m
7
X
X
7
7 -v
0 7
7 A
h ^
7
7
Afu-saka koje-site jaswmu fodo-ni, juki utsi-furi nado su,
mono-no kokoro-boso-kere-ba, nara-no jama-ni tomari namasimono-wo,
idzutsi tote isogi-tsuran nado omo fodo-ni, ki-ai-taru
■