356
Sehen kl.
II) und deductaque (M von zweiter Hand) entspricht dem Sinne
nach, aber nicht den Zügen der Ueberlieforung; ersteres ist
auch schon wegen des folgenden disiecit nicht gut denkbar.
Ich vermuthe daher delataqne, das sehr passend dem elatae in
dem vorhergehenden Verse gegenüber stehen würde, vgl. Tac.
Ann. I, 35 elatumque (ferrum) deferebat in pectus. — III, 223
lesen wir tales auditus, ea gandia fingit ira deum. Weder habitns
und animos, was Heinsius und J. Wagner für das verderbte
auditus vorgeschlagen haben, noch Thilo’s Conjectur
reditus können irgendwie entsprechen; habitus und animos sind
neben gaudia matte, nichtssagende Ausdrücke, reditus aber
passt nicht in den Zusammenhang. Ich vermuthe daher aestus,
was recht gut dem folgenden gaudia entsprechen würde. — Es
ist übrigens auch das (xegentheil vorgekommen, nämlich dass
Wörter durch den Ausfall von Buchstaben zu anderen umgestaltet
wurden, z. B. VIII, 287, wo in V frondibus statt frondentibus
steht. So hat VII, 8 Heinsius erkannt, dass das überlieferte
paulum nicht zu halten ist; auch hat er mit seinem
Vorschläge pavidum unzweifelhaft das rechte Wort getroffen.
Der Accusativ pavidum Hesse sich allerdings nach Analogie
von Ovid. Met. IX, 569 erklären, obwol dort pavidum mit
blandita, nicht mit dixit zu verbinden ist, aber bei medio dolore
vermisst man die Praeposition m; deshalb möchte ich hier eher
an pavida in denken.
Was die Eigennamen anbelangt, so habe ich im Eingänge
dieses Abschnittes darauf hingewiesen, dass dieselben in V ganz
besonders entstellt sind. So haben, um nur ein oder das andere
Beispiel zu geben, die Abschreiber aus Minyae gewöhnlich
minsae oder mensae gemacht, wie I, 227, 310, Piresius in
Crestus verwandelt I, 356 u. dgl. m.; besonders häufig haben
sie die Eigennamen in gewöhnliche Wörter verändert, wie
Canthus in candidus I, 166, Juno in tune VII, 186 u. ö. Zwei
dieser lächerlichen Verkleisterungen hat man bisher noch nicht
bemerkt. VI, 438 weiss man mit dem seltsamen ante diem
nichts anzufangen; dazu kommt, dass in dem vorhergehenden
Satze, dessen Subject Aeetes ist, dies eben nicht ausgedrückt
und auch nicht aus dem Zusammhange zu entnehmen ist. Alles
dies führt darauf, dass ante diem in Aeetes emendiert werden
muss, nach welchem Worte man ein Komma zu setzen hat.