28
P f i z ra a i e r.
Jama-garasu kasira-mo siroku nan-ni-ken waga kajerubeki
toki-ja ki-nu-ran.
Der Bergrahe ist von Haupt weiss geworden. Die Zeit,
wo ich zurückkehren kann, wird wohl gekommen sein.
Vm
y ?
y
7
y
7
n
7 7 7 7 # A 7
° n 7 T h
7 7 t 1V 0
h 7 ^ y
*
zi
\L
7
7
> 7
1 X + h7llj
7 ° y 1
V y
r
x u
7
ü
1/
A
A
»J
A
7
A
t 7
7 A
7 D
7 -
A
7 *
A X 7 7 7
Säte fito-no muro-ni iki-tare-ba, fi-no ki-wn fito-no takv r ga,
fasiri-fatameku-ico tori-te mire-ba, mnro-no aruzi, kono jama-wa
fo-taku fi-ken ari-te, fata-fata-to-zo mosu-to ije-bn, taki ko-e
nciran-to i-ite tatsi-nu, säte mi-fune-sima-to iu su-nite.
Als er endlich zu einem Hause der Menschen ging,
brannten die Menschen den Thujabaum, wobei sie liefen und
lärmten. Er nahm das Holz und betrachtete es. Der Wirth
des Hauses sprach: Auf diesem Berge befindet sich ein geheimer
Schlüssel der Räucherung, und man meldet es unter
Lärm. — Jener sprach: Es wird das Geräusch des Brennens
sein. — Hiermit erhob er sich. Zuletzt war es ein Werder,
der „die Insel des erhabenen Schiffes“ hiess.
Verse:
-fe 7 D 7 7 7 7 7 7
77 — 7 7 V 7
Jama-no oni tare saivo sasi-te mi-fune-sima kami-no tomarini
koto josase-kemu.