294
Schenkl.
führte, sondern sie erst später einzuflechten gedachte. Es lassen
sich freilich noch zwei andere Möglichkeiten denken. So konnte
der Dichter erst bei der Ausarbeitung- des siebenten Buches
auf den Gedanken kommen auch den Iphis im Kampfe gegen
Perses fallen zu lassen, um so eine grössere Abwechslung in die
Schlachtenbilder des sechsten Buches zu bringen; da er aber
das Gedicht keiner Ueberarbeitung unterzog, so blieb das sechste
Buch so, wie es entworfen war, und nur im ersten Buche
wurden VII, 423 entsprechend einige Verse 441—443 eingeschoben.
Auch konnte Valerius das sechste Buch später ausgeführt
haben als das siebente und erste und dabei zum Entschlüsse
gekommen sein bloss Canthus im Kampfe fallen zu
lassen, was natürlich bei einer Ueberarbeitung des Gedichtes
die Streichung von VH, 423 und die Umänderung von I, 441 ff.
nach sich gezogen haben würde. Doch sind diese beiden Erklärungsarten
weit weniger wahrscheinlich.
Auch das siebente Buch verräth an mehreren Stellen,
dass der Dichter noch nicht die letzte Hand an sein Work angelegt
hatte. Eine solche Stelle ist v. 57, an welchem bisher
noch Niemand Anstoss genommen hat, obwol er den Zusammenhang
in auffallender Weise stört. Es liegt auf der Hand,
dass sich v. 58 si tarnen hin aliter perstas non cedere terris unmittelbar
an die nachdrucksvolle Betheurung ante meus caesa
dencendet Gaucasus umbra u. s. w. anschliesst. Zudem ist der
Ausdruck in v. 57 so unvollständig (zu statni müsste doch noch
ad aram hinzugefügt werden), der Gedanke so abgerissen, dass
man in diesem Verse nur eine Randbemerkung des Dichters
sehen kann, die ihm gewissermassen als ein Merkzeichen bei
der späteren Ueberarbeitung dienen sollte. Offenbar wollte
er den Aeetes sagen lassen: Nicht ich bin die Ursache, wenn
das goldne Vliess im Lande der Kolcher ist; ich habe ja
nicht die Helle und den Phrixus am Altäre schlachten wollen.
Auch würde Aeetes jedenfalls, wenn Valerius diese Stelle ausgeführt
hätte, auf Hie freundliche Aufnahme des Phrixus in
Kolchis hingewiesen haben (vgl. I, 519 ff.). Wo dies eingeflochten
werden sollte, ist ungewiss; nur kann dies nicht an
dem Orte, wo jetzt v. 57 steht, beabsichtigt gewesen sein,
weil, wie gesagt, v. 56 und 58 unmittelbar zusammenpassen.