Die Wanderung eines japanischen Bonzen.
21
Mo-siwo-gusa nami-wa udzumu-to udzume-domo ija araware-
ni arawarenu-meri.
Die Salzpflanze des Hornblattes, wenn die Welle sie
begräbt, immerhin sie begräbt, indem sie zu sichtbar, scheint
es, ist sie nicht sichtbar.
is* 7 ^ I-wo-nusi kajesi.
Die Entgegnung I-wo-nusi’s.
Verse:
+ 7 i- l
7 h A i ; k 3 | ?
Mi-kuma-no-no ura-ni ki-josuru nure-ginu-no naki na-ioo
susugu fodo-to siranamu.
Des an der Bucht von Mi-kuma-no ankommenden feuchten
Kleides vernichteten Namen in wie fern man reinwäscht, wird
man wissen.
1J J y — A ZL )]y — h
^ 7 7 # > Ü ^ Ift y -i
7 p 0 7 — y 7 h t
7 ^ylzh^^h 1 y
)ly A 7
- ? 7 f i) X ^ 7 )U
^ 7 “ 1 7 ° X
— 7 y ° $ y 7 °
b| )i> ° ^ h ilj ± t
PS — i y u — ° f y
-i ° 7fr t + r -n- n
Nccdo i-i-te tatsi-nu, sara-ba mi-ja-ko-nite-to ije-ba, an-ziu
osafwru sode-no-to irafure-bci, ana-jujusi-ja, uki-se-no jama-ni
ncido i-i-te tatsi-nu, joru firo-no mina-to-ni tomari-nn, ki-no mo-