20
Pfizmaier.
7
)ls -
A *
( b
y
h
■i
n
o
77
3 y —
t
7~
7 77
h 7
i
7
h
-f
7 ^
)l/ A
77 —
-t n
? n
7- ^
A
1 3
^ 7
A )I7
° 0
m »
-h b
o
AS
7
>J
7
7
^ 77
7 ^
7 3 >)
71/ -fc
1 7 7
y TU 7
7 ^ in
h 7 -
-f ° t
^ 77 7
A V 77
° Ä
77 j£
fc
7*
7
Ä7 A *
Kb-na aragai-tamb-tote, kb-na-no kara-wo nage-okose-tari,
mata nami-ni-mo ukabi-te utsi-joseraruru-wo, kare mi-tamaje iri-
nuru iso-no-to ije-ba, kaje.ru fito koburu fi-wa-to, kokoro-ari-
kawo-ni ije-ba, an-ziit-kuma-no onodzukara-to ije-ba, ura-ni-wa
fama-ju-to irafuru-ni, kasanete dani nasi-to koso-to ije-ba, kajeru
fito naka-naka-ni tote.
Um so eine abschlägige Antwort zu geben, hatte er
eine solche Muschelschale geworfen. Diese schwamm ferner
auf den Wellen, und als sie herangetrieben wurde, sprach
Jener: Siehe dort! Es ist das Ufer, wo sie eintritt. — Der
zurückkehrende Mensch sprach mit zuversichtlicher Miene:
Es ist der Tag, der mir schmeichelt. — Jener sprach: Der
Uferdamm von An-ziu selbst. — Er willigte ein mit den Worten:
An der Bucht die Baumwolle des Meerufers. — Jener sprach
allein : Nur wiederholt ist nichts. — Der zurückkehrende Mensch
bejahte es.
Verse:
7 7 U T t 7 4 A 7t
y a — 7"fyh7ifi7
■) v r a h 7 y ifc *