250
Mayr.
dass beide Verba ein gemeinschaftliches Subject haben, den Ton
behält; der zweite Satz verhält sich untergeordnet zum ersten.
7. 68. 1 a <;,ubhrä yätam a9vinä svagvä
giro dasrä jujushänä yuväkoh
havyäni ca prdtibhrtä vitani nah
0 glänzende A^vinä, Gefallen findend an den Anrufungen
eures Verehrers, kommt herbei auf trefflichen Rossen, um die
euch dargebrachten Gaben zu gemessen.
Wahrscheinlich auch 7. 68. 2.
7. 71. 2 upayätam da9Üshe mdrtyäya
rathena vämäm a9vinä vähantä
yuyutam asmäd äniräm ämivärn
divä ndhtam mädhvi träsithäip nah
Auf einen Wagen Güter herbeiführend kommt o A9vina
zu dem euch huldigenden Menschen, um Krankheit und Drangsal
von uns zu scheuchen und uns o süsses Liebende, bei Tag
und Nacht zu schützen.
8. 4. 3 äpitvc nah prapitve tttyam ä gahi
känveshu sü saeä piba
Beim Anbruch des Morgens komm schnell in Freundschaft
herbei; um mit uns den Kanviden zu trinken.
8. 17. 1 ä yähi sushumä hi ta
indra somam pibä imam
Komm herbei o Indra, diesen Soma zu trinken, da wir
ihn für dich kelterten. Zur Ausflucht zu greifen mit pibä einen
neuen Satzabschnitt beginnen zu lassen, ist man nach den vorhergehenden
Beispielen nicht genöthigt.
8. 17. 11. auch Atharva Veda 20. 5. 5 Whitney 419
elnm asya drävä piba
Komm, um schnell von ihm (dem Soma) zu trinken, drava
(padapäfha) scheint adverbiell gebraucht (wie andere instrumentale
?)
3. 33. 10 ä to käro 9rnavämä väcäüsi
yayätha darad änasä rathena
ni te nansai pipyäneva yöshä
mdryäyova kanyä 9a9vacai tc
Gehört haben wir (Flüsse) deine Rede o Sänger (d. i.
tava samihitam prayojanam kurma Säyana), von weit kamst
du mit Karren und Wagen; nieder will ich mich vor dir beugen
4»