Die Wanderung eines japanischen Bonzen.
17
Wenn die Nacht, die durch die Wellen öde wird, nur
noch vorhanden ist, wird das Meerufer, das die Vergangenheit
kennt, Antwort geben.
JL t $ -
V P J ° -3 tJ ° . - _t
Fuki-age-no fama-ni tomare.ru, jo fuJcaku soko-wo tatsu-ni,
nami-no takb mijure-ba.
Er war an dem Meerufer von Fuki-age eingekehrt. Tief
in der Nacht erschienen, indem sie abseits sich erhoben, die
Wellen hoch.
V erse:
ns y t & tl/ tu ^ b- 7 %
P - ^ 3 ± A y >
Ame-no to-ioo fuki-age-no fama-ni tatsu nami-wa joru saje
mijuru mono-ni-zo ari-keru.
Die sich erhebenden Wellen an dem Meerufer des Emporblasens
der Thüre des Himmels, es geschah, dass sie in der
Nacht immer nur sichtbar waren.
y y 1l ? -fe fy
* y ° # \U '
^ ii/ - y
Sisi-no se-jama-ni ne-taru jo, sika-no naku-wo kiki-te.
In der Nacht, wo er auf dem Berge des Hirschrückens
schlief, hörte er die Hirsche brüllen.
Verse:
a i- ^ y £ y u y
y M ? 7 \U - 3.
? ü y Ai y t ti
Sitzb. d. phil.-hist. CI. LXVI1I. Bd. I. Hft.
A tj
2