Ueber die Sammlung der aufgelesenen Blätter des Fusang.
753
)V ? 1
° ± 1 -
y -jr A
X P h °
^ ^ h A
y ^ 9 tö: y
L/ t - ?
h 2/ y
y ny ^ y 4=th
° A fc. t 1
!> ZI 2/ -h °
Ima-wa kokoro likari-te, moto-no mi-ja tsuhaje-wo nan sikeru
kisaki-no mi-koJcoro-wa kagiri-naku me-de-taku namiamekite,
jo-ni tagui-naku nan owasi-masi-keru, kono fodo-no so-zi-niwa,
semu-sai nado ito okasiü ujete nan sumi-keru.
Jetzt verachtete sie mit unruhigem Herzen die ursprünglichen
Dienste des Palastes. Die Kaiserin, von Gemüth grenzenlos
und auf erfreuliche Weise einnehmend, verblieb in der
Welt ohne ihres Gleichen. Bei einer solchen Aufräumung weilte
sie an ihrem Wohnsitze, indem sie tausend Jahre auf sehr
lächerliche Weise pflanzte.
fi|) y “"S
- ■£
x
o
bns
y
o
h
4-3/
y
A
Z/
4*
4^
x
ly
X
4-X
1/
y
a y ij x wc
# X 1 ns y
< 7 ° u
f y ' t t
U x ^ 3 b
ij ^^lj-4:
4 ^ 4~ 4
2. Is 1 "h X
Aki-no koro sato-ni ide-taru-ni mi-ja-jori nado kai-ma made-10a
mairanu, icosoku ma-ire-ba fana-no sakari-mo mire-sugi-nubesi,
matsu-musi-mo naki-jami-nu-be-ka-meri-to nan, no-tamawasetari-ke.ru
mi-kajesi-goto-ni.
Als sie zur Zeit des Herbstes in die Gasse herausgetreten
war, kam sie von dem Palaste in die Gesellschaft nicht bis zu
dem Raume zwischen den Mauern. Da sie spät in die Gesellschaft
kam, mochte die Zeit, wo die Blumen in ihrer Blüthe
zu sehen waren, vorüber sein, und auch das Fichteninsect mochte