750
Pfizmaier.
ft ? ') » §■ -t s> « -r
Kisai-no mi-ja-mo tsuko-matsuru fito-mo, kagin-nb lcanasito
mi-date-matsuru, moto sumi-tamai-si tokoro-ni mi-kado owasimasi-te,
mi-toki kikosi-mesu,, tsukamatsnm-si fito nado viesi-idete
mi-orosi-tamo kisai-no mi-ja-no mi-kata-jori jomi-te ide-si-tamajeri.
Sowohl der Palast der Kaiserin, als die dienenden Menschen
richteten auf ihn unendlich traurig ihre Blicke. Als der
Kaiser an dem ursprünglich von ihm bewohnten Orte verweilte,
hörte er seine Zeit. Die Menschen, die ihm ihre Dienste widmeten,
wurden herausgerufen und nahmen es ihm ab. Von
Seite des Palastes der Kaiserin wurde ein Lied herausgelesen.
Verse:
Koto-no fa-ni dasi-senu siki-iva woknran-ja mukasi obojuru
mato-i si-dare-ba.
Die durch die Blätter der Wörter nicht hervorgeschickte
Breitung werde ich bringen, wenn die ehemals bemerkte Zeichenflagge
herniederhängt.
mi-kajesi. Die Entgegnung der Kaiserin.
Verse:
a # r + y -3- * h y p
\y ti 7 ') i J # # ^
n ü x 7 y x )
Umi-to nomi mato-i-no naka-ba nari-nu-men so-nagara aranu
kimi-ga, mijure-ba.