Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 67. Band, (Jahrgang 1871)

Mn  ssafi  ft.

330

Qu’  el  ne  creinsist  honte  et  contraire,

Volentiers  li  eüst  trainis;
15020  Mes  trop  en  eüst  eneinis
Et  trop  en  fust  en  l’ost  lia'ie.
Quant  celi  veit.  sil  contralie:
,Sire,  fet  eie,  graut  largece
Apoviest  home  et  gate  et  blece;
15025  Li  plosor  en  sont  sofraitox.
Ne  fussez  pas  si  besoignox,
L’  altrier  ol  grau  torneiement,
Quant  eil  qui  vos  het,  durement
Vos  toli  vostre  tnisoldor,
j
15030  Dont  one  puis  ne  vos  fist  retor,
Se  lors  eüssiez  cest  destrier;
TI  vos  eüst,  co  crei,  mestier:
Trop  le  partistes  tost  de  vos;  ;
Gie  dot  qu’  en  seiez  besoignos.
15035  Se  seüsse  vostre  estoveir,
Tost  le  repo'isseiz  aveir.
No  fet  mie  malves  doner
Ä  tel  qui  seit  guerredoner.

Magi.
e  s’  ella  non  lasciasse  per  paura
di  biasimo  di  quelli  dell’  oste,
volentieri  il  rimanderebbe  a
colui  cui  era  istato.
E  quand’  ella  vede  colui  che  donato
  glielo  avea  davanti  lei
venire,
si  li  disse:  ,Sire,  troppo  gran
largliezza
mette  a  niente  ogni  gran  ricchezza
  .  .  .
Che  se  l’altro  giorno
quando  colui  che  voi  odiate  tanto,
s’  egli  v’  avesse  tolto  vostro  cavallo,

questo  ehe  voi  mi  mandaste
vi  sarebbe  istato  di  grande  bisogno;
 1
e  s’io  l’avessi  saputo  quando
il  vostro  vi  fu  tolto,
toste  tosto  1’  avre’  inviato  :

ha  gia  mutato  l’animo,  gli  fa  riinprovero  cTavere  regalato  a  lei  il  cavallo
tolto  a  Troilo;  ehe  se  lo  avesse  avuto  seco  quäl  riserva,  gli  sarebbe  stato
di  grande  utilita.  Ed  avrebbe  voltito  matftlarglielo  ella  stessa;  ma  temeva
di  eompromettersi.  11  traduttore  non  ha  qui  bene  compreso,  quando  diee
ehe  Br.  avrebbe  desiderato  rimandare  a  Troilo  il  cavallo.  Ella  a  lni  piii
non  pensava.
1  Non  e  beu  ehiaro.  Intende  dire:  se  l’altro  giorno,  quando  il  vostro
nemico  vi  tolse  il  vostro  cavallo,  aveste  avuto  questo,  vi  avrebbe  fatto
comodo.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.