Sülle versioni italiane della Storia Trojana.
323
A toz jorz mes vos iert retret
13686 Qui ediez a vos enemis
13696 Com iert james vostres cuers liez
Qui de tel ovre estes edanz
13704 Trop a ici vergondos plet.
13705 Molt deit 1’ en plus honte doter
Que mort foir ne eschiver
A morir a, 50 set, chascuns;
leist dons est a toz comuns,
Et qui morir puet enorez
13710 Li cors en est bieneürez
Et r ame en vait es granz
deliz ....
137-29 Mes alissiez vos sejorner
En un de ces isles de mer
Tant que eist sieges preist fin ...
13735 Maldiz seit oi icist augurs,
leist dons et icist elirs,
13737 Qu’a si grant honte vos revert 1 ....
13740 Adonc comenga ä plorer
Et si par ot serre le euer
Ne pariast plus a negun fuer.
Calcas respont ä la mesehine:
,Pille, fet il, ceste destine
Magi.
che tutti giorni vi sara rimproverata,
che vi siete adunato co’ nostri
nemici
E come potrebhe giammai vostro
euore avere allegrezza,
poiche voi siete caduto in si
■ grande fellonia? . . .
10 veggio in voi troppo grande
viltade.
E molto de’ l’uomo dottare piii
onta
che inorte;
I pero clie’l dono della morte si
conviene a tutti;
e chi muore onorabilmente,
11 corpo n’e onorato
e l’aniina ne va in gran diletto.
1
Perche non andaste voi a soggiornare
in alcuna isola di mare,
t'anto che questa guerra fosse
tratta e menata a line? . . . .
Troppo aveste malvagio consiglio:
perch’ io maladisco tal senno
che a si grand’ onta torna' . . .
Allora cominciö a piag-nere duramente,
ch’ ella non ebbe podere di piü
parlare.
Calcasse le rispuose:
,Figliuola, questo destino
1 II Tomm. non mette qui i punti d" intemizione, ma e pur probabile che
qui venne ommesso alcuriche del teste italiano, in cui, come nel francese, si
dirä che i tristi sono e in questo mondo e nell’ altro tenuti in ispregio.