Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 67. Band, (Jahrgang 1871)

M,u  s  s  a  f  i  a.

306

Segue  in  Benoit  lung'a  descrizione  delle  vesti  di  Briseida.
II  Mag-liabechiano  ommette  questo  passo;  Binduccio  in  quella
vece  lo  traduce  con  grande  fedelta.  Ai  tre  ultimi  versi  del
francese  rispondono  in  Binduccio  le  parole  scg'uenti:
,La  damigclla  facea  suo  arnese  apparecchiare,  e  fece  suo
ricco  avere  mettare  dentro  a  gönfani  e  suoi  drappi  torsare  1  e
caricare*
quindi  continua
13305  Son  cors  vesti  et  atorna

Des  plus  chers  garnemenz
qu’elle  a.
D’un  riche  drap  a  or  bende,
De  beles  ovres  bien  ovre,
Ot  un  blialt  forre  d’ermine,
13310  Lonc,  que  par  terre  li  tra'ine,
Qui  trop  fu  chiers  et  avenanz,
Et  a  soen  oes  si  bien  saanz,
Soz  ciel  n’a  drap,  s’el  le  vestist,
Que  plus  de  cel  li  avcnist.
(cfr.  13317.  13326.)
13315  En  Inde  la  superior
Firent  un  drap  enchanteor
Par  nigromance  et  par  merveile

Binduccio
poi  acconcia  e  apparecchia  suo
corpo  molto  riccamente
de’  piü  ricchi  guarnimenti  cli’ella
avea  e  de’  piü  cari.
Ella  veste  suo  corpo  d’uno
ricco  sottano  d’arxnellino  fodaräto,
  ch’era  d’uno  drappo  di  seta
lavorato  a  oro  molto  riccamente,
die  fu  di  molto  gran  valore;
gli  era  si  longo  die  fino  alla
terra  lo  trainava;
molto  le  era  benestante  a  suo
corpo  e  molto  le  avveniva  gentemente.

Suo  mantello  era  d’uno  drappo
fatto  per  maravigliosa  sembranza
  e  per  maravigliosa  suttilita
e  ’l  fecero  maestri  di  nigromanzia
in  India  la  maggiore
Elli  era  di  si  fatta  sembranza
com’io  vi  dirö  ....  2

1  turnare  sembra  al  Toinmaseo  errore  del  codice.  Ma  corrisponde  perfettamente
  al  frc.  trosser,  la  cui  forma  primigenia  e  torser.  Da  tortus  participio
  di  torquere  mediante  V  i  derivativo  viene  *t,ort,-i-are,  donde  torser.
Anclie  in  ital.  torciare.  Per  metatesi  della  r  s 1  ebbe  la  forma  trosser,  ora
trousser,  donde  trousse  ed  il  diminutive  t.rousseau.  Si  confronti  il  Vocab.
etimol.  del  Diez,  3  edizione,  I  417.
2  II  Tommas^o  mette  i  punti  d’interruzione.  Se  invero  qui  venne  ommesso
alcunche,  vuolsi  dire  che  o  Binduccio  si  Studio  qui  di  ampliare  il  suo
originale,  o  che  egli  aveva  a  se  dinanzi  un  testo  francese  piü  diffuso.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.