Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 67. Band, (Jahrgang 1871)

Sulla  visione  di  Tundalo.

191

si  chiama  qui  Theodolo,  certo  la  piü  strana  metamorfosi  del
nome  multiforme.  Dal  prologo  in  fuori  segue  fedelmente  la
versione  piü  antica.  II  testo,  quäle  si  legge  nel  codice  veronese
  e  molto  viziato;  ed  e  da  deplorare  che  F  editore  nou  abbia
a  tempo  avuto  contezza  della  fonte  latina,  affine  di  poter  accompagnare
  la  träduzione  di  quegli  schiarimenti,  di  cui  essa  ha
tanto  bisogno.  Le  mende  del  manoscritto  sembrano  avere  doppia
  origine;  di  molte  senza  dubbio  s’ha  da  dare  la  colpa  al
traduttore,  il  quäle  e  avra  avuto  dinanzi  a  se  un  esemplare
poco  corretto  del  latino  e  lo  avra  piü  volte  malinteso;  ma  altrettanto
  di  frequente  e  lecito  supporre  che  il  lavoro  primigenio  del
traduttore  venne  alterato  dalla  negligenza  e  dalF  ignoranza  dei
copisti.  Il  codice  veronese  non  pare  scendere  immediatamente
dalF  archetipo  del  traduttore,  ma  esserne  almeno  di  due  o  tre
gradi  distante;  tanta  e  la  corruzione  che  si  scorge  in  esso.
Stimiamo  opera  non  inutile  offrire  al  lettore  una  Serie  d’osservazioni,
  le  quali  e  pongano  in  rilievo  i  luoghi,  in  cui  1’  italiano  si
scosta  dall’  originale  per  isbaglio  del  traduttore  e  nel  medesimo
tempo  indichino  quegli  errori  che  second’  ogni  probabilita  furono
  commessi  dai  copisti,  o  talvolta  sfuggirono  all’  editore.  Non
fa  d’uopo  dire  che  nel  primo  caso  bisogna  contentarsi  d’  agevolare
  F  intelligenza  del  testo  col  mettere  a  fronte  il  passo
latino;  nel  secondo  in  vece  s’ha  difitto  di  correggere.
4,  15  Cazciom  =  „cacciagione“  e  forma  oltre  modo  sospetta;
  il  tj  del  latino  mal  puö  omettersi  senza  che  ne  rimanga
traccia  alcuna;  si  legga  cazaxom  come  tosto  dopo  pescaxom.
5,  1  verso  Buöra  si  e  Catos  et  ore  Cades.  Cosi  Feditore.
Ma  deve  leggersi  et  Orecades,  cancellando  la  virgola;  lat.  ad
Boream  autern  Cattos  et  Orcados.
5,  5  —  10  II  latino  dice  essere  in  Ibcrnia  due  metropoli,  e
le  nomina  (vedi  il  primo  capitolo  piü  sopra  recato);  il  vei'.  ne
fa  quattro  citta:  et  si  e  una  citade  che  ha  nome  Metropoli  et
V  altra  si  ha  nome  Antinacha;  de  verso  settentrione  de  Bepnia  si
e  la  citta  de  Metropoli  e  de  verso  ostro  h  la  eitel  che  se  chiama
Casselle.
6,  5  Ove  il  lat.  ha  Corcagensis  (=  Cork)  civitatis  il  ver.
traduce  de  la  citä  de  Casselle.
6,  8  In  quello  cotal  tempo  si  li  apparse  e  vete  quello  che
disse  con  yran  humilitade  e  la  vita  sua  che  ello  fece  e  quello
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.