186
M ussafia.
Si vecla quello che ne dice 1’ Ahlstrand nella prefazione, ove fa
particolarmente awertire come manchi in sul principio la descrizione
dell’ Irlanda e verso la line 1’ ennmerazione dci quattro
vescovi veduti da Tundalo, e come altresi le allusioni classiche
di Acheronte e Vulcano vengano soppresse. S’aggiunga che la
catastrofe e ricordata con poche parole. Dopo descritta la vita
mondana di T. e detto che Dio non volle piü a lungo sopportare
ciö, e lo colpi di morte apparente, cosi che il suo corpo
giacque tre giorni e tre notti. Le difficolta della lingua mi
vietarono di fare un esatto confronto del testo per mettere in
chiaro se la traduzione sia stata fatta sul sunto di Yincenzo o
se contenga qualche passo che, mancando in Vincenzo, dimostri
come il traduttore aveva a se dinanzi la primitiva redazione.
12. lslandese.
L’ Einarson 1 fra gli scritti che si conservano in codici della
biblioteca di Copenhagen ricorda: ,Duggali cujusdam ex urbe
Hiberniae Kaseensi (forte Kasileensi), nobis Duggals Leidsla ex
latino translata jussu Hagvini Norvegiac regis.‘ Questa traduzione
risalirebbe quindi alla nietk del XIII. sec., c sarebbe fra le
prosaiche una delle piü antiche. 2
13. Spagnuola.
Anche in questa lingua non conosco se non il titolo d’una
stampa del principio del Cinquecento: Historia del virtuoso
cavallero don Tungano y de las grandes cosas y espantosas
que vido en el inficrno y en el purgatorio y en cl parayso
Toledo, Remon de Petras, 1526.
11. Pvovenzale.
Trovo citata nella Crestomazia del Bartsch 1’ opera seguentc:
Voyage au purgatoire du samt Patrice par Pcrilhos et
lo libre de Tindal ed. A. du Möge. Toulouse 1832. Nel Dictionnaire
des Legendes del conte de Douhet leggo poi che nel
1 Historia literaria Islandiae auctormn et scriptorum tum cditorum tum ineditorum
indicem exliibons, auctore Ilalfdano Einari; Editio uova, Ilavniae et
Lipsiae 1786, pag. 102.
2 So che un brano ne e contenuto in ,Gislason, Konrad. Proves of oldnord.
Sprog og Literatur. Kjoebenhavii 1860‘; libro che io non potoi per aneo
procurarmi.