Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 66. Band, (Jahrgang 1870)

Armeniaca  III.

277

mul£ulP[ I l-‘ü  (tuchutkiun)  =  tovchutliiun  „Schenkung,  Überlieferung“. ­
  Eine  passende  Parallele  zu  dieser  Erscheinung  bietet  innerhalb ­
  derselben  Wurzel  das  Litauische.  Dort  lautet  von  da  der  Infinitiv ­
  =  dilti,  das  Präteritum  dav-i-au.  Von  cluti  kommt  dov-anä
„Gabe“,  ebenso  gebildet  wie  darg-anä  „Regenvvetter“  von  dergti
„regnerisch  sein,  verunreinigen“,  wie  rdg-anä  „Hexe“  von  regeti
„sehen“.
j'[uj^ufu  (joahan).
ijm^iuh  (waliau)  „Schild“  entspricht  in  seinem  Anfangselemente ­
  wah  dem  altbaktrischen  -»Iodtk  (veretlira)  im  Sinne  von
„Schutz“.  Das  r  in  der  Mitte  ist  ebenso  ausgefallen  wie  in  l£ll
(wctliagn)  —  altbaktr.  (verethraghna)  und  in  armen.
.[n^uj.Qu.ufnu^  (wr'amsapuh)  =  Pehlewi  'niDNIi>  jNlNIi;  wahan  ist
mittelst  des  Determinativsuffixes  -an  aus  wall  weitergebildet  (über
dieses  Suffix  vgl.  Beiträge  zur  vergleichenden  Sprachforschung  von
Kuhn  und  Schleicher  III,  483).  Zur  Wurzel  var  in  der  Bedeutung
umhüllen,  bedecken“  gehört  auch  (wartiq'J  „Kleidungsstück, ­
  speciell  Beinkleid“,  welches  ein  altbaktrisches  *imreti  voraussetzt. ­

‘U>r  (wem).
Dieses  Wort  finden  wir  auch  im  Pehlewi  und  zwar  in  der  Inschrift ­
  von  Hadschiabad  B,  Zeile  6  wieder,  wo  zah  wim  durch
„diesen  Fels“  übersetzt  werden  muss  (vgl.  Haug-Hoshangji,  Pahlawi-Pazand
  glossary,  pag.  53).  Die  altbaktrische  Form  dazu  lautet  -"Sks"^
(vaema),  Vendid.  IV.  150,  XIII.  102,  XV.  18,  wo  das  Wort  nach
dem  armenischen  .[kW  durch  „Fels,  Stein“  zu  übersetzen  ist,
nicht  aber  durch  „Falle“  (Spiegel)  oder  „Schlinge“  (Justi).

Fremdworte  im  Armenischen  und  aus  dem
Armenischen.
Zu  den  aus  dem  Aramäischen  ins  Armenische  eingedrungenen
Fremdworten,  welche  ich  in  meinen  Beiträgen  zur  Lautlehre  der
armenischen  Sprache  II.  erläutert  habe,  sind  noch  folgende  zu
zählen:  .
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.