Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 66. Band, (Jahrgang 1870)

26

Phillips

(schmutzig)  und  zikhin,  chirchil  (nachlässig,  unordentlich)  und
zirzil,  gaiclio  (bemitleidenswert}))  und  gaizo,  gichon  (ein  kleiner
Mensch)  und  gizon,  gocho  (von  gutem  Geschmack)  und  gozo,  goichko
(ein  wenig  zu  früh)  und  goiz  (früh),  guticliko  (sehr  wenig)  und
gutiz  (wenig),  kiclikil  ein  Ausdruck  der  Verachtung  gegen  eine
kleine  und  kizkil  gegen  eine  grosse  Person,  mulcho  eine  kleine  und
mulzo  eine  grosse  Gruppe.
Zu  den  Buchstaben,  welche  dem  lateinischen  Alphabete  fehlen,
rechnet  dann  O'fhenurt  weiter  die  Aspiraten,  die  er  lieber  geradezu
durch  den  beigefügten  griechischen  Spiritus  asper,  als  durch  h  bezeichnet ­
  wissen  will 22 ).  Er  zählt  dahin  c  ,  V,  n  ,  p,  r’  und  t\  wofür ­
  er  als  Beispiele  ic’ara  (zitternd),  el'e  (Gespräch),  urie  (müde),
ep’e  (Aufschub),  er  o  (dumm)  und  at’e  (Thüre)  anführt.  Gegen  die
Schreibweise  icharaerklärt  sich  Oihenart  deshalb,  weil  die  Beifügung
des  h  zum  c,  diesem  Buchstaben  eine  andere  Bedeutung  verleihe;
dies  wird  freilich  vermieden,  wenn  man  das  c  ganz  aus  dem  Alphabete ­
  verbannt.
Da  der  Laut,  welchen  das  deutsche  sch  ausdrückt,  dem  lateininischen
  Alphabete,  aber  nicht  der  baskischen  Sprache  fremd  ist,  so
bedarf  auch  er  eines  besonderen  Zeichens.  Oihenart  bringt  dafür  das
ihm  sonst  unbrauchbar  erscheinende  x  in  Vorschlag  as)  und  will  diesen
Buchstaben  dann  mit  einem  Punkt  versehen  und  x•  schreiben,  wenn
der  Laut  noch  mit  einem  voraufgehenden  t  ausgesprochen  werden
soll.  Oihenart  ist  hiervon  dem  ganz  richtigen  Gefühle  durchdrungen,
wie  ungeeignet  hier  das  französische  cli,  so  wie  auch  für  den  zweiten
Fall  das  spanische  ch  sei;  ein  Gegenstand,  der  noch  weiter  unten  zu
berücksichtigen  sein  wird.
Aus  allen  diesen  bisher  gemachten  Bemerkungen  geht  zur
Genüge  hervor,  welche  grossen  Schwierigkeiten  der  sicheren  Feststellung ­
  eines  haskischen  Alphabetes  im  Wege  stehen.  Und  dennoch
ist  es  die  Aufgabe  der  Wissenschaft,  hier  abzuhelfen.  Dies  scheint
wenigstens  minder  schwierig  für  die  Dialekte  des  französischen  Baskenlandes ­
  zu  sein,  als  für  die  des  spanischen,  ln  Frankreich  gibt  es
gründlich  gebildete  Kenner  der  baskischen  Sprache,  die  dem  Volke
nicht  erst  die  Laute  abzulauschen  brauchen,  um  sie  dann  in  ein

2a )  Oihenart,  a.  a.  0.  p..  5.
3S )  Oihenart,  a.  a.  0.  p.  i>.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.